Помочь сайту

4149 4993 8418 6654

Энеида. Издание 1809 года

Иван Котляревский. Энеида.

Подається за виданням: Иван Котляревский. Энеида. // Виргилиева Энеида на малороссийский язык преложенная И. Котляревским. Вновь исправленная и дополненная противу прежних изданий. Санкт-Петербург, в медицинской типографии. 1809 год. - 29, 26, 48, 45, 20 с.

Джерело: Internet Archive.

Переведення в html-формат: Борис Тристанов.

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Словарь

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 1

 

ВИРГИЛIЕВА

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

И. Котляревскимъ.

ВНОВЬ ИСПРАВЛЕННАЯ И ДОПОЛНЕННАЯ
ПРОТИВУ ПРЕЖНИХЪ ИЗДАНІЙ.

..............................

Часть первая.
..............................

Санктпетербургъ,
в медицинской типографіи.

1809 года.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 2

 

Съ дозволенія Санктпетербургскаго
Цензурнаго Комитета.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 3

 

С. М. К...ю

усерднѣйше посвящаетъ

Сочинитель.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 4

Пустая страница

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 5

УВѢДОМЛЕНІЕ.

Энеида на Малороссійскій языкъ мною преложенная, въ 1798 и 1808 годахъ была напечатана безъ моего ведома и согласія.

Она досталась Господамъ издателямъ со многими ошибками и опущеніями, случившимися отъ переписки, а сверхъ того и издававшіе многое въ ней по своему переделали и почти испорченную выпустили подь моимь именемъ.

Я решился исправить и дополнить прежде напечатанныя три части, и присоединивъ четвертую, издать всѣ вмѣстѣ.

Благосклонное принятіе Энеиды сей отъ публики, будетъ наградою трудовъ моихъ; и ежели она принесетъ удовольствіе читателямъ, то я поспѣшу преложить и пятую часть.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 6

Пустая страница

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 7

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

Эней бувъ паробокъ Моторный
И хлопець хоть куды козакъ,
Удавсь на всее зле проворный,
Завзятѣйшій оть всѣхъ бурлакъ.
Но Греки якъ спаливши Трою,
Зробили зъ неи скирту гною,
Винъ взявши торбу, тягу давъ,
Забравши де-якихъ Троянцивъ,
Осмаленыхъ , якъ гиря, ланцивъ,
Пятами зъ Трои накивавъ.
Винъ швидко поробивши човны,
На сине море поспускавъ,
Троянцивъ насажавши повны,
И куды очи почухравъ.
Но зла Юнона суча дочка!
Роскудкудакалась якъ квочка —
Энея не любила страхъ;
Давно уже вона хотѣла,
Іого щобъ душка полетѣла
Къ чортамъ, и щобъ и духъ не пахъ.

*     *
*

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 8

Эней бувъ тяжко не посердцю
Юнонѣ, все еи гнѣвивъ;
Здававсь гирчійшій ей отъ перцю,
Ни въ чимъ Юноны не просивъ;
Но гирьшъ за те ѣй не любився,
Що, бачишъ, въ Трои народився
И мамою Венеру звавъ;
И що іого покійный дядько
Парисъ, Пріямово дитятко
Путывочку Венерѣ давъ.
Побачила Юнона зъ неба,
Що панъ Эней на поромахъ;
А те шепнула сука Геба...
Юнону взявъ великій жахъ.
Впрягла вь гринджолята павичку,
Сховала пидъ кибалку мычку
Щобъ не свѣтилася коса;
Взяла спидницю и шнуривку
И хлѣба зъ силью на тарилку,
Къ Еолу мчалась якъ оса.

*     *
*

„Здоровъ Еоле пане свату!
„Ой якъ-ся маешъ, якъ живешь?”
Сказала якъ ввишла у хату
Юнона: „Чи гостей ты ждешъ?”
Поставила тарилку зъ хлѣбомъ
Передь старымъ Еоломъ дѣдомъ,
Сама же сѣла на ослинъ.
„Будь ласкавъ сватоньку старику!
„Избій Энея съ пантелику,
„Теперь плыве на морѣ винъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 9

„Ты знаешъ, винъ якій суцига,
„Палывода и горлорѣзъ;
„По свѣту якъ ище побѣга,
„Чіихсь багацько вылье слизъ.
„Пошли на іого лихо злее
„Щобъ люди всѣ, що при Энеѣ
„Послазли,* и щобъ винъ и самъ.
„За сее жъ дѣвку чорнобрыву
„Смачную, гарну, уродливу,
„Тобѣ я, далыби, що дамъ.

*     *
*

„Гай, гай! ой дей же іого кату!
Еолъ насупившись, сказавъ:
„Я всебъ зробивъ за сюю плату,
„Да вѣтры всѣ пороспускавъ;
„Борей недужъ лежить съ похмѣлья,
„А Нордъ поѣхавъ на весѣлья,
„Зефиръ же, давній негодяй,
„Зъ дѣвчатами заженыхався,
„А Евръ въ поденьщики нанявся;
„Якъ хочешъ такъ и помышляй!
„Да вже для тебе обѣщаюсь
„Энееви я ляпасъ дать;
„Я хутко, митью постараюсь
„Въ тристя іого къ чортамъ загнать.
„Прощай же! швидче убирайся,
„Обицянки не забувайся:
„Бо послѣ, чуешъ, ни чичиркъ.
„Якъ збрешешъ, то хоча надсядься,
„На ласку послѣ не понадься,
„Тогди видь мене возьмешъ чвиркъ.

* Слово "Послазли," заменено словами "Послизли," (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 10

Эолъ оставшись на господѣ,
Зобравъ всѣхъ вѣтривъ до двора,
Велѣвъ поганій* буть погодѣ ....
Якъ разъ на морѣ и гора!
Все море заразъ спузырило,
Водою мовъ въ ключи забило,
Эней тутъ крикнувъ, якъ на пупъ;
Заплакався и зарыдався,
Пошарпався, увесь подрався,
На тѣмьи начесавъ ажъ струпъ.
Прокляты вѣтры роздулися,
А море зъ лиха ажъ реве;
Слизми Троянци облилися,
Энея за живитъ бере;
Всѣ човныки ихъ росчухрало;
Багацько війска тутъ пропало;
Тогди набрались всѣ сто-лихъ!
Эней кричить: „що я Нептуну
„Пивкопы грошей въ руку суну,
„Абы на морѣ штурмъ утихъ.

*     *
*

Нептунъ издавна бувъ драпичка,
Почувъ Энеевъ голосокъ;
Шатнувся заразъ изъ запичка,
Пивкопы для іого кусокъ!
И митью осѣдлавши рака,
Схвативсь на іого мовь бурлака,
И вырнувъ зъ моря, якъ карась.
Загомонѣвъ на вѣтривъ гризно:
„Чого вы гудете такъ ризно?
„До моря, знаете, вамъ зась!

* Слова "Велѣвъ паганій" заменено словами "Велѣвъ поганій," (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 11

Отъ-тутъ-то вѣтры схаменулись,
И ну всѣ драла до норы;
До ляса мовъ Ляхи шатнулись,
Або отъ ежака тхоры.*
Нептунъ же заразъ взявъ метелку
И море вымѣвъ якъ свѣтелку,
То сонце глянуло на свѣтъ.
Эней тогди якъ народився,
Разивъ изь-пять перехрестився;
Звелѣвъ готовити обѣдъ.

*     *
*

Поклали шаліовки сосновы,
Кругомь наставили мысокъ;
И страву всякую безъ мовы
Въ голодный пхали все кутокъ.
Тутъ съ саломъ галушки лыгали
Лемѣшку и кулѣшъ глытали
И брагу кухликомъ тягли;
Да и горилочку хлыстали,
На силу изъ-за столу встали
И спати послѣ всѣ лягли.
Венера, не послѣдня шліоха,
Проворна, врагъ ѣи не взявъ
Побачила, що такъ полоха
Эолъ сынка, що ажъ захлявъ;
Умылася, причепурилась
И якъ въ неділю нарядилась,
Хоть бы до дудки на танець!
Взяла очипокъ гразетовый
И кунтушъ зъ усами люстровый
Пишла къ Зевесу на ралець.

* Слова "Ежака Тхоры." заменено словами "ежака тхоры." (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 12

Зевесъ тогди кружавъ сивуху
И оселедцемъ заѣдавъ;
Винъ сему выпивши осьмуху,
Послѣдки съ кварты выливавъ.
Пришла Венера искривившись,
Заплакавшись и завизгрившись,
И стала хлыпать передь нимъ:
„Чимъ предъ тобою, милый тату,
„Сынь зислуживъ таку мій плату?
„И іонъ мовъ въ свинки грають имъ.
„Куды іому уже до Риму?
„Хиба якъ здохне чортъ въ ровѣ!
„Якъ вернется панъ Ханъ до Крыму,
„Якъ женется сычъ на совѣ.
„Хибабъ-то вже да не Юнона,
„Щобь не вказала макогона,
„Що й доси слухае чмеливъ!
„Колибъ вона да не бѣсилась,
„Замовкла и не камезилась,
„Щобь ты се самъ ѣй извеливъ.*

*     *
*

Юпитеръ, все допивши съ кубка,
Погладивъ свій рукою чубъ:
„Охъ доцю, ты моя голубка!
„Я въ правдѣ твердый такъ, якъ дубъ.
„Эней збудуе сильне царство,
„И заведе свое тамъ панство;
„Не малый буде винъ панокъ.
„На панщицу ввесь свѣтъ погонитъ,
„Багацько хлопцивъ тамъ наплодытъ
„И всѣмъ имъ буде ватажокъ.

* Слово "извѣливъ." заменено словами "извеливъ." (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 13

„Заѣде до Дидоны въ гости,
„И буде тамъ бенкетовать;
„Полюбится ѣи винъ мосци
„И буде бѣсики пускать.
„Иди, небого, не журися,
„Попонедѣлкуй, помолися,
„Все буде такъ, якъ я сказавъ.
Венера низко поклонилась,
И зъ пан-отцемъ своимъ простилась,
А винъ ѣи поцѣловавъ.

*     *
*

Эней прочумався, проспався,
И голодрабцивъ* позбиравъ,
Зо всѣмъ зобрався и уклався,
И скилько видно почухравъ.
Плывъ, плывъ, плывъ, плывъ, що ажь обридло,
И море такъ іому огидло,
Що бѣсомъ на іого дывивсь:
„Колибъ, каже, умеръ я въ Трои,
„То вжебъ не пивъ сеи гирькои,
„И марне такъ не волочивсь.
Потимъ до берега приставши
Зь Троянствомъ голымъ всѣмъ своимъ,
На землю съ човнывъ повстававши,
Спитавсь, чи е що ѣсти имъ?
И заразъ чогось по поѣли
Щобъ на пути не ослабѣли:
Пишли, куды хто запопавъ.
Эней по берегу попхався,
И самъ не знавъ, куды слонявся,
Ажъ гулькъ — у городъ причвалавъ.

* Слово "голодрапцивъ" заменено словами "голодрабцивъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 14

Въ тимъ городѣ жила Дидона,
А городъ звався Карфагенъ,
Розумна пани* и моторна,
Для неи птрохи сихь именъ:
Трудяща, дуже праціовита,
Весела, гарна, сановита,
Бѣдняжка що була вдова;
По городу тогди гуляла,
Коли Троянцивъ повстрѣчала,
Таки сказала имъ слова:
„Видкиль таки се гольтяпаки?
„Чи рыбу зъ Дону везете?
„Чи може выходци бурлаки?
„Куды прочане вы йдете?
„Якій васъ врагъ сюды направивъ?
„И хто до города причаливъ?
„Якажъ ватага розбишакъ!**
Троянци всѣ замурмотали,
Дидонѣ низько вь ноги пали,
А вставши, ѣй мовляли такъ:

*     *
*

„Мы всѣ, якъ бачь, народъ хрещеный,
„Волочимся безъ талану;
„Мы въ Трои, знаешъ, порожденны,
„Эней пустивъ на насъ ману;
„Дали намъ Греки прочухана,
„И самаго Энея пана
„Въ три вирвы выгнали видтиль;
„Звелѣвъ покинути намъ Трою,
„Пидмовивъ плавати зъ собою.
„Теперь, ты знаешъ, мы видкиль.

* Слово "Пани" заменено словом "пани" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

** Слово "розбивакъ" заменено словом "розбишакъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 15

„Помилуй, Пани* благородна!
„Не дай загинуть головамъ;
„Будь милостива, будь незлобна,
„Эней спасыби скаже самъ,
„Чи бачишъ, якъ мы обидрались!
„Убрання, постолы порвались,
„Охляли, нибы въ дощь щеня!
„Кожухи, свиты погубили,
„И зъ голоду въ кулакъ трубили.
„Така намъ лучилась пеня.

*     *
*

Дидона гирько зарыдала,
И зъ бѣлого свого лиця
Платочкомъ сліозы обтирала:
„Колибъ, сказала, молодця
„Энея вашого злапала;
„То вже бъ тогдѣ весела стала;
„Тогди великъ день бувъ бы намъ! —
Тутъ плюсь Эней, якъ будто зь неба:
„Ось-озьде я, коли вамъ треба!
„Дидонѣ поклонюся самъ.
Потимь зъ Дидоною обнявшись,
Поцеловались гарно въ смакъ;
За рученьки бѣленьки взявшись,
Балакали то-сякъ, то-такъ.
Пишли къ Дидонѣ до господы
Черезъ велики переходы,
Ввійшли въ свѣтлицю, да й на пилъ;
Пили на радощахъ сивуху
И ѣли сѣмяну макуху,
Покиль кликнули ихъ за стилъ.

* Слово "Пани" заменено словом "пани" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 16

Тутъ ѣли розные потравы,
И все съ полывьяныхь мысокъ,
И сами гарные приправы,
Зъ новыхъ кленовыхъ тарѣлокъ:
Свиннячу голову до хрѣну
И локшину на переміну,
Потимь съ пидлевою индикъ;
На закуску кулѣшъ и кашу,
Лемѣшку, зубци, путрю, квашу
И зъ макомъ медовый шуликъ.
И кубками пили вишнивку,
Медъ, пиво, брагу, сировець,
Горилку просту и тернивку;
Куривсь для духу яловець.
Бандура горлицы бринчала,
Сопилка, зуба затынала,
А дудка грала по балкахъ.
Санжаривки на скрипці грали,
Кругомъ дѣвчата танцювали,
Въ дробушкахь, въ чоботахъ, въ свиткахъ.

*     *
*

Сестру Дидона мала Ганну,
На вспражки дѣвку хоть куды,
Проворну, чепурну и гарну;
Приходила и ся сюды,
Въ червоній юпочцѣ баевій,
Въ запасцѣ гарній фаналевій
Въ стіонжкахъ, въ на мыстѣ* и ковткахъ;
Тутъ танцювала выкрутасомъ,
И предь Энеемъ выхилясомъ
Пидъ дудку била третяка.

* Слово "мистѣ" заменено словом "мыстѣ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 17

Эней и самъ такъ росходився
Якъ на арканѣ жеребець;
Що трохи не увередився,
Пишовши съ Гандзею въ танець,
Въ обохъ пидкивки забряжчали,
Жижки отъ танцивъ задрижали
Выстрыбовавши гоцака.
Эней матню въ кулакъ прибравши
И не до соли примовлявши,
Садивъ крутенько гайдука.

*     *
*

А послѣ танцивъ варенухи
По филижанцѣ пиднесли;
И молодици, цокотухи,
Тутъ баляндрасы понесли;
Дидона крѣпко заюрила,
Горщокъ зъ вареною розбила,
До дуру всѣ тогдѣ пили.
Весь день весело прогуляли,
И пьяны спати полягали;
Энея жь ледве повели.
Эней на пѣчь забрався спати
Зарився въ просо, тамъ и лигъ;
А хто схотѣвъ, побривъ до хаты
А хто въ хлѣвець, а хто пидъ стигъ.
А де-яки такъ-такъ хлыснули,
Що где упали, тамъ заснули,
Сопли, харчали и хропли;
А добры молодци кружали,
Поки ажь пѣвни заспѣвали —
Що здужали, то все тягли

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 18

Дидона рано исхопилась
Пила съ похмѣлья сировець;*
А послѣ гарно нарядилась,
Якъ бы въ оренду на танець.
Взяла карабликъ бархатовый
Спидницю и карсетъ шовковый
И начепила ланцюжокъ;
Червоны чоботы обула,
Да и запаски не забула,
А въ руки зъ выбійки платокъ.
Эней же съ хмелю якъ проспався,
Изъѣвъ солоный огирокъ;
Потимъ умывся и убрався,
Якъ паробика до дѣвокъ.
Іому Дидона пидослала,
Що отъ покійника украла,
Штаны и пару чобитокъ;
Сорочку и каптанъ съ китайки,
И шапку — поясъ съ каламайки,
И чорный шовковый платокъ,

*     *
*

Якъ одяглись, то изышлися,
Съ собою стали розмовлять;
Наѣлися и принялися,
Щобъ по вчорашнему гулять.
Дидона жъ тяжко сподобала
Энея, такъ, що и незнала
Где дѣтися, и що робить;
Точила всякіе балясы
И пидпускала розны лясы,
Энею тилькобъ угодить.

* Слово "сыровець" заменено словом "сировець" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 19

Дидона выгадана грище,
Эней щобъ веселишій бувъ,
И щобъ вертѣвся зъ нею ближче
И лиха щобъ свого забувъ.
Собѣ очици завязала,
И у Панаса грати стала,
Энеябъ тилько уловить;
Эйей же заразъ догадався,
Коло Дидоны терся, мявся,
Еѣ щобь тилько вдоволнить.

*     *
*

Тутъ всяку всячину играли,
Хто якъ и въ вищо захотѣвъ;
Тутъ инчи журавля скакали,
А хто отъ дудочки потѣвъ.
И въ хрещика и въ горюдуба,
Неразъ доходило до чуба,
Якъ загулялися въ джгута;
Въ хлюста, въ пары, въ визка играли
И дамки по столу совали;
Чортъ мавъ порожнього кута.
Що день було у нихъ похмѣлье;
Пилась горѣлка, якъ вода;
Що день въ Дидоны якъ весѣлье;
Всѣ пьяны хоть посунсь куда.
Энеевѣ такъ якъ боляццѣ,
Або лихій осѣнній трясцѣ,
Годила пани* всякій День.
Були Троянци пьяны, сыты,
Кругомъ обуты и обшиты,
Хоть голы прибрили якъ пень.

* Слово "Пани" заменено словом "пани" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 20

Троянци лихо тамъ курили,
Дали приману всѣмъ жинкамъ;
По вечирницямъ все ходили,
Просвѣтку не було дѣвкамъ.
Да-й-самъ Эней, сподарь, и паню Пидмовивъ паритися въ баню...
Уже жъ було не безъ грѣха!
Бо страхь вона іого любила,
Ажъ глуздъ увесь свій погубила,
А бачця не була плоха.
Оттакъ Эней живъ у Дидоны,
Забувъ и въ Римъ що бъ мандроват,
Тут небоявся и Юноны,
Пустився все бенкетовать;
Дидону мавъ винъ мовъ за жинку,
Убивши добру въ неи гринку,
Мутивъ, якъ на селѣ москаль.
Бо хрѣнъ іого не взявъ, моторный,
Ласкавый, гарный и проворный
И острый якъ на бритвѣ сталь.

*     *
*

Эней зъ Дидоною возились,
Якъ зъ оселедцемъ сирый китъ;
Ганяли, бѣгали, казились,
Ажъ лився де-колы и питъ,
Дидона жъ мала разъ роботу,
Якъ зъ нимъ побѣгла на охоту,
Да гримъ загнавъ ихъ въ темный люхъ...
Лихій ихъ зна, що тамъ робили,
Було не видно съ за могилы,
Въ ліоху жъ сидѣли тилько въ двохъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 21

Не такъ-то робится все хутко,
Якъ швидко окомъ измигнешъ;
Або якъ казку кажешъ прудко,
Перомъ въ паперѣ якъ писнешъ.
Эней въ Дидоны живъ не мало,
Що зъ головы въ іого пропало,
Куды іого Зевесъ пославъ.
Винъ годивъ зо два тамъ просидѣвъ,
А мабуть бы и бильшъ пронидѣвъ,
Якъ бы іого врагъ не спиткавъ.

*     *
*

Колись Юпитеръ не нарокомъ
Зъ Олимпа глянувъ и на насъ;
И кинувъ въ Карфагену окомъ,
Ажъ тамъ Троянскій мартоплясъ....
Розсердився и розкричався,
Ажъ цѣлый свѣтъ поколихався;
Энея лаявъ на весь ротъ:
„Чи такъ-то, гадивъ сынъ, винъ слуха?
„Убрався въ патоку мовъ муха,
„Засѣвъ якъ у болотѣ чортъ.
„Пійдить гонця минѣ кликните,
„До мене заразъ щобъ прійшовъ;
„Глядить же, цупко прикрутите,
„Щобъ винъ въ шинокъ та незайшовъ!
„Бо хочу я кудысь послати. —
„И іонъ и — іонъ же вража мати!
„Але Эней нашъ зледащивъ;
„А то Венера все свашкуе,
„Энеечка свого муштруе,
„Щобъ винъ зъ ума Дидону звивъ".

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 22

Прибѣгъ Меркурій засапавшись,
Въ три ряды питъ зъ іого котивъ;
Ввесь реминцями обвязавшись,
На голову брыль наложивъ;
На грудяхъ съ бляхою ладунка,
А съ зади съ сухарями* сунка,
Въ рукахъ Нагайскій малахай.
Въ такимъ нарядѣ влѣзши въ хату,
Сказавъ: „Готовъ уже я тату,
„Куды ты хочешъ, посылай.
„Бѣжи лишъ швидче въ Карфагену,
Зевесъ гонцевѣ такъ сказавъ:
„И пару розлучи скажену,
„Эней Дидонубъ забувавъ.
„Нехай лишъ видтыль уплѣтае,
„И Рима строити чухрае —
„А то залѣгъ мовъ въ грубѣ песъ,
„Колижъ вѣнъ буде йще мѣшкаити,
„То дамъ іому себе я знати.
„Отъ-такъ сказавъ, скажи, Зевесъ.

*     *
*

Меркурій низко поклонився,
Передъ Зевесомъ брыль изнявъ,
Черезъ поригъ перевалився,
До стани швидче тягу давъ.
Покинувши изъ рукъ нагайку,
Запрягъ винъ митью чортопхайку;
Черкнувъ изъ неба, ажъ куритъ.
И все кобылокъ погоняе,
Що оглобельна ажъ брыкае;
Помчали ажъ визокъ скрыпитъ.

* Слово "сухорями" заменено словом "сухарями" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 23

Эней тогди купався въ бразѣ,
И на полу укрившись лигъ;
Іому не снилось о приказѣ:
Якъ ось Меркурій въ хату вбѣгъ!
Смыкнувъ изъ полу мовъ пся-юху,
„Ащо ты робишъ? — пьешь сивуху?*
Зо всіого горла закричавъ.
„А ну лишъ швидче убирайся,
„Съ Дидоною не женихайся,
„Зевесъ походъ тобѣ сказавъ!

*     *
*

„Чи сежъ таки до дѣла робишъ,
„Що й досі тута за гулявсь?
„Та швидко и не такъ задробишъ;
„Зевесъ не дурно похвалявсь; —
„Получишъ добру халазію
„Винъ выдавить съ тебе олію,
„Отъ-тилько йще тутъ побарись.
„Глядижъ сіого дня щобъ убрався,
„Щобъ ныщечкомъ видсиль укрався,
„Мене у друге не дождись.
Эней пиджавъ хвистъ мовъ собака;
Мовъ Каинъ затрусивсь увесь;
Изъ носа потекла кабака:
Уже винъ знавъ якій Зевесъ.
Шатнувся митью самъ изъ хаты,
Своихъ Троянцивъ позбирати;
Зобравши, давъ такій приказъ:
Якъ можно швидче укладайтесь,
Зо всѣми клунками збирайтесь,
До моря швендайте якъ разъ!

* Слова "Пьешь сивуху," заменено словами "пьешъ сивуху?" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 24

А самъ вернувшися въ будынки,
Свое лахматье позбиравъ;
Мизеріи наклавъ двѣ скриньки,
На човенъ заразъ одыславъ,
И дожидався тилько ночи,
Що якъ Дидона зомкне очи,
Щобъ непрощавшись тягу дать.
Хоть винъ за нею и журився.
И свѣтомъ цѣлый день нудився;
Да, ба! вже треба покидать.
Дидона за разъ отгадала,
Чого сумуе панъ Эней,
И все на усъ собѣ мотала,
Щобъ умудритися и ей;
Зъ за печи часто выглядала,
Прикинувшись буцимъ куняла
И мовъ вона хотѣла спать.
Эней же думавъ, що вже спала,
И тилько что хотѣвъ дать драла,
Ажъ ось Дидона за чубъ хвать.

*     *
*

„Постій прескурвый, вражій сыну!
„Зо мною перше росплатись;
„Отъ задушу якъ злу личину!
„Ось-ну лишъ тилько завертись!
„Отъ-такъ за хлѣбъ за силь ты платишь?
„Ты всѣмъ привыкши насмѣхатись,
„Роспустишъ славу по минѣ.
„Нагрѣла въ пазусѣ гадюку,
„Що послѣ причинила муку,
„Послала пуховикъ свинѣ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 25

„Згадай, якій пришовъ до мене,
„Що ни сорочки не було;
„И постоливъ чортъ мавъ у тебе,
„Въ кищенѣжъ пусто, ажъ гуло;
„Чи знавъ ты, що такее гроши?
„Мавъ безъ матни, одню холоши,
„И тилько слава що въ штанахъ;
„Тай те порвалось и побилось,
„Ажъ глянуть соромъ — такъ свѣтилось,
„Свитина вся була въ латкахъ.

*     *
*

„Чи яжъ тобѣ та не годила?
„Хиба рижна ты захотѣвъ?
„Десь вража* мати пидкусила,
„Щобъ хирный тутъ ты не сидѣвъ.
Дидона гирько заридала,
Изъ сердця ажъ волосья рвала,
И закраснѣлася мовъ ракъ.
Запінилась, посатанѣла
Ниначе дурману изъѣла,
Залаяла Энея такъ:
„Поганый, мерзкій, скверный, бридкій
„Некчимный ланецъ, католикъ!
„Гульвиса, пакосный, престыдкій,
„Негидный злодѣй, еретикъ!
„За кучму сю твою велику,
„Якъ дамъ ляща тобі я въ пыку,**
„То тутъ тобе лызне и чортъ!
„И очи выдерну изъ лоба,
„Тобѣ, діявольска худоба —
„Трясешся мовъ зимою хортъ!

* Слово "вражи" заменено словом "вража" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

* Слова "леща тобѣ я въ пику" заменено словом "ляща тобі я въ пыку" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 26

„Мандруй до чорта изъ рогами,
„Нехай тобѣ приснится бѣсъ!
„Зъ твоими сучими сынами,
„Щобъ врагъ побравъ васъ всѣхъ гульвисъ,
„Щобъ ни горѣли, ни болѣли,
„На чистому щобъ поколѣли,
„Щобъ не оставсь ни чоловѣкъ;
„Щобъ доброи не знали доли,
„Були щобъ зъ вами злые боли,
„Щобъ вы щаталися по вѣкъ.
Эней видъ ней отступався,
Поки зайшовъ черезъ поригъ,
А далѣ ажъ не оглядався,
Зъ двора въ собачу рысть побѣгъ.
Прибѣгъ къ Троянцямъ засапався,
Обмокъ въ поту, якъ бы купався,
Мовъ съ торгу въ школу курохватъ;
Потимъ у човенъ хутко сѣвши
И ѣхати своимъ велѣвши,
Не оглядався самъ назадъ.

*     *
*

Дидона тяжко зажурилась,
Весь день ни ѣла, ни пила;
Все тосковала, все нудилась;
Кричала, плакала, ревла.
То бѣгала, якъ бы шалена
Стояла довго тороплена
Кусала ногти на рукахъ;
А далѣ сѣла на порозѣ,
Ажъ занудило ѣй небозѣ
И не встояла на ногахъ,

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 27

Сестру клыкнула на пораду,
Щобъ горе злее росказать;
Энееву оплакать зраду,
И льготы сердцю трохи дать.
„Ганнусю рыбко, душко, любко,
„Ратуй мене моя голубко,
„Теперь пропала я на вѣкъ!
„Энеемъ кинута я бѣдна,
„Якъ сама паплюга последня,
„Эней злый змѣй — не чоловѣкъ!

*     *
*

„Нема у серця мого силы,
„Щобъ я могла іого забуть;
„Куды мнѣ бѣгти? — до могилы!
„Туды одинъ надежный путь!
„Я все для іого потеряла,
„Людей и славу занедьбала,
„Боги! — я зъ нимъ забула васъ.
„Охъ! дайте зѣлья мнѣ напитись,
„Щобъ серцю можно розлюбитись,
„Утихомиритись на часъ.
„Нема на свѣтѣ мнѣ покою,
„Не льются сліозы изъ очей;
„Для мене бѣлый свѣтъ есть тьмою,
„Тамъ ясно тилько — где Эней.
„О пуцверинку купидоне!
„Любуйся якъ Дидона стогне....
„Щобъ ты маленькимъ бувъ пропавъ!
„Познайте молодици гожи,
„Зъ Энеемъ бахури всѣ схожи;
„Щобъ врагъ зрадливыхъ всѣхь побравъ!

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 28

Такъ бѣдна съ горя говорила
Дидона, жизнь свою кляла;
И Ганна що ѣй ни робила,
Ни якой рады не дала.
Сама съ царицей горіовала
И сліозы рукавомъ втирала,
И хлыпала собѣ въ кулакъ.
Потимъ Дидона мовъ унышкла,
Звелѣла, щобъ и Гандзя выйшла,
Щобъ ѣй на сумоватись въ смакъ.
Довгенько такъ посумовавши,
Пишла въ будынки на постѣль,
Подумавши тамъ погадавши,
Проворно скочила на пилъ.
И взявши съ запѣчка кресало,
И клочья въ пазуху чи мало,
Тихенько выйшла-на городъ.
Ночною се було добою
И самой тихою порою,
Якъ спавъ хрещеный весь народъ.

*     *
*

Стоявъ у неи на городѣ,
Въ кострѣ на зиму очеретъ;
Хоть се не по царскій породѣ,
Та гдежь взять дровъ, коли все степъ.
Въ кострѣ бувъ сложеный сухенькій;
Якъ порохъ бувъ уже палкенькій,
Іого й держали на пидпалъ.
Пидъ нимъ вона огонь кресала,
И въ клочьи гарно розмахала
И розвела пожаръ чи малъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 29

Кругомъ костеръ той запаливши,
Зо всей одежды роздяглась,
Въ огонь лахматье все сложивши,
Сама въ огнѣ тимъ простяглась.
Вкругъ неи поломя палало,
Покійници не видно стало,
Пишовъ одъ неи дымъ и чадъ! —
Энея такъ вона любила,
Що ажъ сама себе спалила,
Послала душу къ чорту въ адъ.

  

Конецъ первой части.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть I — 30

Пустая страница

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Словарь

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II

 

ВИРГИЛIЕВА

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

И. Котляревскимъ.

ВНОВЬ ИСПРАВЛЕННАЯ И ДОПОЛНЕННАЯ
ПРОТИВУ ПРЕЖНИХЪ ИЗДАНІЙ.

..............................

Часть вторая.
..............................

Санктпетербургъ,
в медицинской типографіи.

1809 года.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II

Пустая страница

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 1

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

Эней поплывши синимъ моремъ,
На Карфагену оглядавсь;
Боровсь съ своимъ сердега горемъ,
Сліозьми бѣдняжка обливавсь.
Хоть отъ Дидоны плывъ поспѣшно
Та плакавъ гирько, не утѣшно,
Почувшижъ, що въ огнѣ спеклась,
Сказавъ: „нехай ѣй вѣчне царство,
Минѣ же довголѣтне панство,
И щобъ друга вдова найшлась!
Якъ-ось и море стало грати,
Велики хвили пиднялись,
И вѣтры зачали бурхати,
Ажъ човны на морѣ тряслись.
Водою чортъ зна якъ крутило,
Що трохи всѣхъ не потопило,
Вертѣлись човны мовъ дурны.
Троянци зъ страху задрожали.
И що работи всѣ не знали,
Стояли мовчки всѣ смутны.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 2

Одинъ зъ Троянскои ватаги,
По ихъ винъ звався Палинуръ,
Сей бильше мавъ другихъ отваги,
Смѣленький бувъ и балагуръ;
Що на передъ сей схаменувся
И до Нептуна окликнувся:
„А що ты робишъ панъ Нептунъ!
„Чи се и ты пустивсь въ ледащо?
„Що хочешь насъ звести ни на що?
„Хиба пивкопы вже забувъ?
А далѣ писля сеи мовы
Троянцямъ винъ такъ всѣмъ сказавъ:
„Бувайте, братця, вы здоровы!
„Отъ-це Нептунъ замудровавъ.
„Куды теперь мы, братця, пійдемъ?
„Въ Италію мы не доѣдемъ,
„Бо море дуже щось шпуе.
„Италія видсѣль не близько,
„А моремъ въ бурю ѣхать слизько,
„Човнивъ ни хто не пидкуе.

*     *
*

„Отъ-тутъ земелька есть, хлопята,
„Видсѣль вона не въ далеку,
„Сицилія, земля богата,
„Вона минѣ щось познаку.
„Дмухнимъ лишъ, братця, мы до неи,
„Збувати горести своеи,
„Тамъ добрый царь живе Ацестъ.
„Мы тамъ, якъ дома очуняемъ
„И якъ у себе загуляемъ,
Всіого багацько въ іого есть.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 3

Троянци разомъ принялися
И стали веслами гребти,
Якъ стрѣлки човники неслися,
Мовъ зъ заду пхали ихъ чорты.
Ихъ Сицилійци якъ узрѣли,
То съ города, мовъ подурѣли,
До моря бѣгли всѣ встрѣчать.
Тутъ межъ собою роспытались,
Чоломкались и обнимались —
Пишли до Короля гулять.

*     *
*

Ацестъ Энею якъ бы брату,
Велику ласку показавъ
И заразъ попросивъ у хату,
Горѣлкою почастовавъ;
На закуску наклали сала,
Лежала ковбаса чи мала
И хлѣба повне решето.
Троянцямъ всѣмъ дали тетери
И видпустили на квартери,
Щобъ шли, куда потрапитъ хто.
Тутъ заразъ пидняли банкеты,
Замурмутали якъ коты,
И въ кахляхъ пиднесли* пашкеты,
И киселю имъ до ситы;
Гарячую мягку бухинку,
Зразову до рижкивъ печинку,
Гречаныхъ съ часникомъ панпухъ.
Эней съ дороги налыгався
И пѣннои такъ нахлыстався,
Трохи не выперсь зъ іого духъ.

* Слово "понесли" заменено словом "пиднесли" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 4

Эней хоть трохи бувъ подпилый,
Да зъ разумомъ не потерявсь;
Винъ сынъ бувъ богобоязливый,
По смерти батька не цуравсь.
Въ сей день іого отець опрягся,
Якъ чикилдыхи обожрався,
Анхизъ зъ горѣлочки умеръ.
Эней схотѣвъ обѣдъ справляти
И тутъ старцивъ нагодовати,
Щобъ Бигъ душѣ свій рай отперъ.
Зобравъ Троянску всю громаду,
И самъ пишовъ на двиръ до нихъ,
Просить у ихъ собѣ пораду,
Сказавъ имъ рѣчь въ словахъ такихъ:
„Панове, знаете, Трояне
„И всѣ хрещеные міряне,
„Що мій отець бувавъ Анхизъ.
„Того сивуха запалила,
„И живота укоротила
„И винъ, якъ муха въ зиму, слызъ.

*     *
*

„Зробити поминки я хочу,
„Поставити обѣдъ старцяхмъ
„И завтра жъ — далѣ не отсрочу,
„Скажите: якъ здается вамъ? —
Сіого Троянци и бажали
И всѣ у голосъ закричали:
„Энею Боже помоги;
„И колы хочешъ, пане, знати
„И самы будемъ помагати;
„Бо мы тобѣ не вороги.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 5

И заразъ митью всѣ пустились
Горѣлку, мясо куповать,
Хлѣбъ, бублики, книши вродились,
Пійшли посуды добувать;
И колыво съ кутьи зробили,
Сыты изъ меду наситили,
Договорили и попа;
Хазяинивъ своихъ сзывали
Старцивъ по улицямъ шукали,
Пишла на дзвинъ дякамъ копа.

*     *
*

На другій день раненько встали,
Огонь на дворѣ розвели
И мяса въ казаны наклали,
Варили страву и пекли.
Пять казанивъ стояло юшки,
А въ чотырохъ були галушки,
Борщу трохи було не съ шѣсть;
Баранивъ тьма була вареныхъ,
Курей, гусей, качокъ печеныхъ,
До сыта щобъ було всѣмъ ѣсть.
Цебры сивушки тамъ стояли
И браги повные дѣжки;
Всю страву въ ваганки вливали
И роздавали всѣмъ ложки.
Якъ проспѣвали со святыми,
Эней обливсь сліозьми гиркими
И принялися всѣ трепать;
Наѣлися и нахлистались,
Що де-яки ажъ повалялись
Тогдѣ вже годѣ поминать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 6

Эней и самъ со старшиною
Анхиза добре поминавъ;
Не зрѣвъ ничого предъ собою,
А ще зъ застолу не встававъ;
А далѣ трошки проходився,
Прочумався, протверезився,
Пишовъ къ народу хоть поблѣдъ. —
Съ кишени вынявши пивкипки
Щпурнувъ въ народъ дрибныхъ, якъ рѣпки,
Щобъ тямили іого обѣдъ.
Въ Энея заболѣли ноги,
Не чувъ ни рукъ ни головы;
Напали съ хмелю перелоги,
Опухли очи, якъ въ совы.
Увесь обдувся, якъ барило,
Було на свѣтѣ все не мило,
Мислѣте по землѣ писавъ.
Зъ нудьги охлявъ и изнемигся,
Въ одежѣ лигъ и не роздѣгся,
Пидъ лавкою до свѣта спавъ.

*     *
*

Прокинувшися, ввесь трусився,
За сердце ссало мовъ глисты;
Перевертався и нудився
Не здужавъ головы звести,
Поки не выпивъ пивквартивки,
Съ имберомъ пѣннои горѣлки,
И кухля сировцю* не втеръ.
Съ пидъ лавки вылѣзъ и струхнувся,
Закашлявъ, чхнувъ и стрепенувся,
Давайте, крикнувъ, пить теперь.

* Слово "сыровцю" заменено словом "сировцю" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 7

Зобравшися всѣ паненята
Изновъ кружати начали,
Пили, якъ брагу поросята
Горѣлку такъ вони тягли;
Тягли тутъ пѣнненькуТроянци,
Не вомпили Сициліянци,
Черкали добре на захватъ.
Хто пивъ тутъ билшъ отъ всѣхъ сивухи
И хто пивъ разомъ три осьмухи,
То той Энеевѣ бувъ братъ.

*     *
*

Эней нашъ роздоброхотався,
Игрища вздумавъ завести,
И пьяный заразъ розкричався,
Щобъ перебійцивъ привести. —
У виконъ школяры спѣвали,
Халяндры цыганки скакали,
Играли въ кобзы и слѣпци;
Тутъ розны чуты були крики,
Водили въ городѣ музыки,
Моторны, пьяны молодци,
Въ присѣнкахъ всѣ паны сидѣли,
На дворѣжъ вкругъ стоявъ народъ,
У викна де-яки глядѣли,
А иншій бувъ на верхъ воротъ;
Ажъ-ось пришовъ и перебіець,
Убраный такъ, якъ компаніець,
И звався молодець Даресъ;
На кулаки ставъ выкликати
И перебійця вызывати,
Кричавъ опареный мовъ песъ:

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 8

„Гей, хто зо мною выйде битись,
„Покоштовати стусанивъ?
„Мазкою хоче хто умытись?
„Кому не жаль своихъ зубивъ?
„А нуте, нуте йдите швидче,
„Сюды на кулаки лишъ ближче!
„Я бебехивъ вамъ надсажу;
„На очи вставлю окуляры,
„Сюды поганци бакаляры!
„Я всякому лобъ розможжу.
Даресъ довгенько дожидався,
Мовчали всѣ ни хто нейшовъ;
Зъ нимъ всякій битися боявся,
Собою, страху всѣмъ задавъ:
„Такъ вы бачу всѣ легкодухи,
„Передо мною такъ, якъ мухи
„И пудохветы на голо.
Даресъ тутъ дуже насмѣхався,
Собою чванивсь, величався,
Ажъ слухать соромъ всѣмъ було.

*     *
*

Абсестъ Троянецъ бувъ сердитый,
Згадавъ Ентелла козака,
Зробився мовъ не самовитый,
Чимъ дужъ давъ видтиль дропака.
Ентелла скризь пишовъ шукати,
Щобъ все, що бачивъ, росказати
И щобъ Дареса пидцьковать*.
Ентеллъ бувъ тяжко смѣлый, дужій,
Мужикъ плечистый и невклюжій,
Тогди винъ пьяный вклався спать.

* Слово "пидцковать" заменено словом "пидцьковать" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 9

Знайшли Ентелла сѣромаху,
Що винъ пидъ тиномъ гарно спавъ,
Сіого сердечного тѣмаху
Будити стали щобъ уставъ.
Всѣ голосно надъ нимъ кричали,
Ногами всилу роскачали,
Очима винъ на нихъ лупнувъ:
„Чого вы? — Що за вража мати
„Зобрались не давати спати;
Сказавши се, опять заснувъ.

*     *
*

„Да встань, будь ласкавъ, пане свату!
Абсестъ Ентелловѣ сказавъ: —
„Пійдить лишъ вы собѣ и къ Кату,
Ентеллъ на ихъ такъ закричавъ.
А послѣ бачить, що не шутка,
Абсестъ сказавъ, яка погудка,
Проворно скочивши, здригнувсь:
„Хто, якъ, Даресъ? — ну стійте наши,
„Пану Даресу зварю я каши,
„Горѣлки дайте лишъ напьюсь.
Примчали съ казанокъ сивухи,
Ентеллъ ѣи разкомъ дмухнувъ,
И отъ сіеи винъ мокрухи
Скривывсь, наморщивсь и зѣвнувъ,
Сказавъ: „Теперь ходимо, братця,
„До хвастуна Дареса ланця!
„Іому я ребра полѣчу,
„Зомну всіого я на кабаку,
„На смерть зъувѣчу мовъ собаку,
„Я битися іого навчу.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 10

Прійшовь Ентеллъ передъ Дареса,
Сказавъ іому на смѣхъ: „гай-гай!
„Ховайсь проклята неотеса,
„Зараня видсѣль утѣкай;
„Я роздавлю тебе якъ жабу,
„Зотру, зомну, морозъ якъ бабу,
„Що тутъ и зубы ты зотнешъ.
„Тебе діяволъ не познае,
„Съ кистками чортъ тебе злыгае,
„Уже видъ мене не влызнешъ.
На землю шапку положивши,
По локоть руки засукавъ,
И цупко кулаки стулывши,
Дареса битись вызывавъ.
Изъ серця скриготавъ злобами,
Объ землю тупотавъ ногами
И на Дареса налѣзавъ.
Даресъ не радъ своей лцхотѣ,
Ентеллъ потягъ не по охотѣ
Дареса, щобъ іого винъ знавъ.

*     *
*

Въ се время въ рай Боги забрались
Къ Зевесу въ гости на обѣдъ;
Пили тамъ, ѣли, забавлялись,
Забули нашихъ людскихъ бѣдъ,
Тамъ лакоцины разны ѣли,
Буханчики пшеничны бѣлы,
Кислици, ягоды, коржи
И всяки розны вытребеньки, —
Уже либонь були пьяненьки,
Понадувались мовъ іорши.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 11

Якъ-ось зъ нечевья вбѣгъ Меркурій,
Засапавшися до Богивъ;
Прискочивъ мовъ котыще мурый
До сырныхъ въ маслѣ пирогивъ!
„Ге, ге! отъ-тутъ-то загулялись,
„Що вже отъ свѣта отцурались;
„Діяволъ ма вамъ и стыда. —
„Въ Сициліи таке творитця,
„Що вже вам требабъ подивитця,
„Тамъ крикъ, мовъ пидступа орда.

*     *
*

Боги почувши, зашатались
Изъ неба выткнули носы,
Дивитись на бойцивъ хватались,
Якъ жабы лѣтомъ изъ росы.
Ентеллъ тамъ сильно храбровався,
Ажъ-до сорочки весь роздягся,
Совавъ Даресу въ нисъ кулакъ.
Даресъ извомпивъ серомаха,
Бо бувъ Ентеллъ не певна птаха,
Якъ чорноморскій злый козакъ.
Венеру за виски хватило,
Якъ глянула, що тамъ Даресъ;
Ѣй дуже се було не мило,
Сказала: „батечку Зевесъ!
„Дай моему Даресу силы,
„Іому хвоста щобъ не вкрутили,
„Щобъ винъ Ентелла поборовъ.
„Мене тогди весь свѣтъ забуде,
„Коли Даресъ живый не буде;
„Зроби, щобъ бувъ Даресъ здоровъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 12

Тутъ Бахусъ пьяный обизвався,
Венеру лаяти начавъ,
До неи съ кулакомъ совався
И такъ изъ-пьяна ѣй сказавъ:
„Пійди лишъ ты къ чортамъ плюгава,
„Не вѣрна, пакосна, халява!
„Нехай изслызне твій Даресъ.
„Я за Ентелла самъ вступлюся,
„Якъ билшъ сивухи натягнуся,
„То не заступить и Зевесъ.
„Чи знаешъ винъ якій парнище?
„На свѣтѣ трохи есть такихъ,
„Сивуху такъ, якъ брагу хлыще,
„Я въ паробкахъ кохаюсь сихъ.
„Да вже залье за шкуру сала,
„Ни неня въ бразѣ не скупала,
„Якъ винъ Даресовѣ задасть.
„Уже хоть якъ ты ни вертися,
„Съ своимъ Даресомъ попростися,
„Бо прійдется іому пропасть.

*     *
*

Зевесъ до рѣчи сей дочувся,
Языкъ на силу повернувъ,
Винъ отъ горѣлки весь обдувся,
И гримко такъ на ихъ гукнувъ:
„Мовчитъ!* .... чого вы задрочились?
„Чи то и въ мене росходились?
„Я дамъ вамъ заразъ тришія!
„Ни хто въ кулачки не мѣшайтесь,
„Конця отъ самыхъ дожидайтесь,
„Побачимъ — Визметъ-то чія?

* Слово "Мовчить" заменено словом "Мовчитъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 13

Венера облизня піймавши,
Слизки пустила изъ очей
И якъ собака хвистъ пиджавши,
Пишла къ порогу до дверей
И съ Марсомъ у куточку стала,
Зъ Зевеса добре глузовала;
А Бахусъ пѣнненьку лыгавъ.
Изъ Ганнимедова пуздерка
Утеръ трохи не зъ пиввѣдерка;
Напивсь — и тилько що кректавъ.

*     *
*

Якъ мижъ собой Боги сварились
Въ раи, попившись въ небесахъ;
Тогди въ Сициліи творились,
Велики дуже чудеса.
Даресъ отъ страху оправлявся
И до Ентелла пидбирався,
Цибульки бъ дать іому пидъ нисъ.
Ентеллъ отъ ляпаса здригнувся,
Разивъ изъ пять перевернувся,
Трохи не попустивъ и слизъ.
Розсердився и розъярився,
Ажъ пѣну зъ рота попустивъ,
И саме въ мѣру пидмостився
Въ високъ Дареса затопивъ:
Зъ очей ажъ искры полетѣли
И очи ясны соловѣли,
Сердечный объ землю упавъ.
Чмеливъ довгенько дуже слухавъ,
И землю носомъ рывъ и нюхавъ,
И дуже жалобно стогнавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 14

Тутъ всѣ Ентелла выхваляли,
Эней съ панами реготавсь,
Зъ Дареса жъ дуже глузовали,
Що силою винъ величавсь;
Звелѣвъ Эней іого пидняти,
На вѣтрѣ щобъ поколыхати
Отъ ляпаса, и щобъ прочхавсь;
Ентелловѣ жъ давь на кабаку
Трохи не цѣлую гривняку
За те, що такъ винъ показавсь.
Эней же симъ не вдоволнившись,
И ще гуляти захотѣвъ,
И цупко пѣннои напившись,
Медведивъ привести звелѣвъ.
Литва на трубы засурмила
Медведивъ заразъ зъупынила
Заставила ихъ танцювать.
Сердечный звѣръ перекидався,
Плыгавъ, вертѣвся и качався,
Забувъ и бджолы пиддырать.

*     *
*

Якъ панъ Эней такъ забавлявся,
То лиха вже собѣ не ждавъ,
Не думавъ и не сподѣвався,
Щобъ хто зъ олимпскихъ кучму давъ.
Но те Юнона повернула
И въ головѣ такъ коверзнула,
Щобъ заразъ учинить ярмисъ;
Набула безъ панчихъ патынки
Пишла въ Ирисины будынки,
Бо хитра ся була якъ бѣсъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 15

Пришла, Ирисѣ пидморгнула,
Черкнули разомъ въ хижу въ двохъ,
И на ухо щось ѣй шепнула,
Щобъ не пидслухавъ якій Богъ;
И пальцемъ цупко прикрутила,
Щобъ заразъ все то изробила
И ѣй бы принесла лепортъ;
Ириса низько поклонилась
И въ лижникъ заразъ нарядилась,
Побѣгла зъ неба лкъ бы хорть.

*     *
*

Въ Сицилію якъ разъ спустилась,
Човны Троянски где були;
И межъ Троянокъ помѣстилась,
Которы човнивъ стерегли.
Въ кружку сердечны си сидѣли
И кисло на море глядѣли;
Бо ихъ не кликали гулять,
Где чоловѣки ихъ гуляли,
Медокъ, сивушку попивали
Безъ просыпу недѣль изъ-пять,
Дѣвчата зъ лиха горіовали,
Нудило тяжко молодиць;
Лишь слюнку съ голоду ковтали,
Якъ хочется кому кислиць.
Своихъ Троянцивъ проклинали,
Що черезъ ихъ такъ горіовали
Дівки кричали на весь ротъ:
„Щобъ имъ хотѣлось такъ гуляти,
„Якъ хочется намъ дѣвовати,
„Колибъ замордовавъ ихъ чортъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 16

Везли Троянци изъ собою
Старую бабу, якъ ягу;
Лукаву, вѣдьму, злу Берою
Искорчившуюся въ дугу.
Ириса нею изробилась,
И якъ Бероя нарядилась
И пидступила до дѣвокъ;
И щобъ къ нимъ лучше пидмоститься
И предъ Юноной заслужиться,
То пиднесла имъ пирожокъ.
Сказала: „помогай Бигъ, дѣты!
„Чого сумуете вы такъ?
„Чи не остыло вамъ сидѣти?
„Отце гуляють наши якъ!
„Мовъ божевильныхъ насъ морочать,
„Сѣмь лѣтъ якъ по морямъ волочатъ;
„Глузуютъ якъ хотятъ изъ васъ.
„Але съ другими бахуруютъ.
„Своижъ жинки нехай горюютъ,
„Коли се водилось у насъ?

*     *
*

„Послухайте лишъ молодыци,
„Я добрую вамъ раду дамъ;
„И вы дѣвчата бѣлолици,
„Зробимъ конець своимъ бѣдамъ,
„За горе заплатимъ мы горемъ —
„А доки намъ сидѣть надъ моремъ?
„Пріймимось, човны попалимъ.
„Тогди вже мусятъ тутъ остатця;
„И нехотя до насъ прижатця;
„Ось-такъ на лидъ* ихъ посадимъ.

* Слово "лѣдъ" заменено словом "лидъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 17

„Спасетъ же Бигъ тебе бабусю!
Троянки въ голосъ загули:
„Такоибъ рады пайматусю,
„Мы и згадати не могли.
И заразъ приступили къ флоту
И принялися за роботу,
Огонь кресати и нести
Скипки, трѣски, солому, клочья;
Була тутъ всяка зъ нихъ охоча,
Пожаръ щобъ швидче розвести.

*     *
*

Розжеврилось й загорѣлось,
Пишовъ дымокъ до самыхъ хмаръ;
Ажъ небо все зачервонѣлось,
Великій тяжко бувъ пожаръ.
Човны и байдаки палали,
Сосновы поромы трещали
Горѣли діоготь и смола.
Поки Троянци оглядѣлись,
Що добре ихъ Троянки грѣлись,
То часть мала човнивъ була.
Эней пожаръ такій узрѣвши
Злякався, побѣлѣвъ якъ снѣгъ,
И бѣгти всѣмъ туда звелѣвши,
Чѣмъ дужъ до човнивъ самъ побѣгъ.
На гвалтъ у дзвоны задзвонили,
По улицямъ въ трещотки били,
Эней же на весь ротъ кричавъ:
„Хто въ Бога, вѣруе, ратуйте!
„Рубай, туши, гаси, лій, куйте!
„А хтожъ таку намъ кучму давъ?

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 18

Эней отъ страху съ плыгу збився,
Въ умѣ сердега помотавсь
И заразъ самъ не свій зробився,
Скакавъ, вертѣвся и качавсь;
И изъ сіого свого задіору
Винъ голову пиднявши въ гору,
Кричавъ опареный мовъ песъ.
Олимпскихъ шпетивъ на всю губу,
И неню лаявъ свою любу,
Добувсь и въ ротъ и въ нисъ Зевесъ.
„Гей ты проклятый стариганю!
„На землю зъ неба ни зирнешъ,
„Не чуешъ, якъ тебе я ганю,
„Зевесъ! — ни усомъ не моргнешъ.
„На очахъ бѣльма поробились,
„Колибъ до вѣку посліпились,
„Що не поможешъ ты минѣ.
„Чи сежъ таки тобі не стыдно?
„Що пропаду отъ лишь не видно,
„Яжъ, кажутъ люде, внукъ тобѣ.

*     *
*

„А ты съ сѣдою бородою,
„Пане добродію Нептунъ!
„Сидишъ мовъ демонъ пидъ водою
„Изморщившись, старый шкарбунъ!
„Колибъ струхнувъ хоть головою
„И сей пожаръ заливъ водою —
„Тризубець щобъ тобѣ зломивсь!
„Ты базаринку любишъ брати,
„А людямъ въ нуждѣ помагати,
„Не дуже, бачу, поспѣшивсь.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 19

„И братикъ вашъ Плутонъ, поганець,
„Изъ Прозерпиною засѣвъ;
„Пекельный, аспидцькій коханець,
„Ище себе тамъ не нагрѣвъ?
„Завивъ братерство изъ бѣсами
„И въ свѣтѣ нашими бѣдами
„Не погорюе ни на часъ.
„Не посылкуется ни мало,
„Щобъ такъ палати перестало
„И щобъ оцей пожаръ погасъ.

*     *
*

„И ненечка моя ридненька
„У чорта десь теперь гуля;
„А може спитъ уже пьяненька,
„Або съ хлопятами ганя.
„Теперь ѣй, бачу, не до соли,
„Уже пидтыкавши десь полы
„Фурцюе добре навѣсна.
„Коли сама съ кимъ не ночуе,
„То для когось уже свашкуе,
„Для сіого тяжко поспешна.
„Да врагъ бери васъ, що хотите;
„Про мене, те собѣ робитъ*;
„Мене на лѣдъ не посадите
„Пожаръ лишь тилько погаситъ**;
„Завередуйте по своему
„И будьте ласковы, моему
„Знобите лихови конець.
„Пуститъ лишъ зъ неба веремію
„И покажите чудасію,
„А я вамъ пиднесу ралець.

* Слово "робить" заменено словом "робитъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

** Слово "погасить" заменено словом "погаситъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

*** Слово "Пустить" заменено словом "Пуститъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 20

Тутъ-тилько що перемолився
Эней и ротъ свій затуливъ;
Якъ-ось изъ неба дощъ полився,
Въ годину весь пожаръ заливъ.
Бурхнуло зъ неба мовъ изъ бочки,
Що промочило до сорочки;
То драла въ ростычь всѣ дали
Троянди стали всѣ якъ хлюща;
Имъ лучилася не всыпуща;
Не ради и дощу були.
Не знавъ же на яку ступити
Эней, и тяжко горевавъ,
Чи тутъ остатись, чи поплыти?
Бо врагъ не всѣ човны забравъ;
И митью кинувсь до громады
Просить собѣ у ѣй порады.
Чого собою не вбагне.
Тутъ довго тяжко раховали,
И скилько ни коверзовали,
Та все було, що не оне.

*     *
*

Одинъ зъ Троянскои громады
Насупившися все мовчавъ,
И дослухавшись до порады,
Цѣпкомъ все землю колупавъ.
Се бувъ пройдысвѣтъ и не певный
Й всѣмъ вѣдьмамъ бувъ родичь кревный —
Упыръ и знахуръ ворожить.
Умѣвъ и трясцю отшептати
И кровь Христьянску замовляти
И добре знавъ гребли гатить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 21

Бувавъ и въ шліонскому зъ волами,
Не разъ ходивъ за силью въ Крымъ;
Тарани торговавъ возами,
Всѣ чумаки братались зъ нимъ.
Винъ такъ здавався и никчемный,
Та бувъ розумный, якъ письменный,
Слова такъ сыпавъ, якъ горохъ,
Уже въ чимъ, бачь, пораховати,
Що росказать — іому вже дати;
Ни въ чимъ не бувъ страхополохъ.

*     *
*

Невтесомъ всѣ іого дражнили,
По нашомужъ то звавсь Охримъ;
Минѣ такъ люде говорили —
Самомужъ незнакомый винъ.
Побачивъ , що Эней гнѣвився,
До іого заразъ пидмостився,
За бѣлу рученьку и взявъ;
И вывивши* іого у сѣни,
Самъ поклонився ажъ въ колѣни,
Таку Энею рѣчь сказавъ:
„Чого ты сильно зажурився
„И такъ надувся, якъ индикъ?
„Зовсѣмъ охлявъ и занудився,
„Мовъ по болотовѣ куликъ?
„Чѣмъ билшъ журитися — все гирше,
„Заплутаешся въ лисѣ бильше,
„Покинь лишъ горе и заплюй.
„Пиди, вкладися гарно спати,
„А послѣ будешъ и гадати,
„Спочинь, да вже тогди миркуй.

* Слово "вывѣвши" заменено словом "вывивши" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 22

Послухавши Эней Охрима,
Укрившись на полу лигъ спать;
Но лупавъ тилько все очима,
Не могъ ни крихты задрѣмать,
На всѣ боки перевертався,
До люльки разивъ три пріймався;
Знемигсяжъ, мовъ и задримавъ:
Якъ-ось Анхизъ іому приснився,
Изъ пекла батечко явився
И сыновѣ таке сказавъ:
„Прокинься, милее дитятко!
„Пробуркайся и проходись.
„Се твій прійшовь до тебе батько,
„То не сполохайсь, не жахнись.
„Мене Боги къ тобѣ послали
„И такъ сказати приказали:
„Щобъ вже ты билше не журивсь,
„Пошлють тобѣ щастливу долю,
„Щобъ учинивъ ты Божу волю
„И швидче въ Римъ переселивсь.

*     *
*

„Збери всѣ човны, що остались
„И гарно заразъ ихъ оправъ;*
„Придержъ своихъ щобъ не впивались
„И сю Сицилію оегпавъ,
„Плыви и не журись небоже!
„Уже тобѣ скризь буде гоже.
„Да ще послухай щось скажу:
„Щобъ въ пекло ты зайшовъ до мене,
„Бо дѣло есть минѣ до тебе,
„Я все тобѣ тамъ покажу.

* Слово "оправь" заменено словом "оправъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 23

„И по Олимпскому закону,
„То пекла вже ты не минешь;
„Бо треба кланятись Плутону,
„А то и въ Римъ не доплывешъ.
„Якусь тобѣ винъ Казань скаже;
„Дорогу добру въ Римъ покаже,
„Побачишъ, якъ живу и я.
„А за дорогу не турбуйся,
„До пекла на простець прямуйся
„Пѣшкомь не треба и коня.

*     *
*

„Прощай же сизый голубочокъ!
„Бо вже стае на дворѣ свѣтъ;
„Прощай дитя! — прощай сыночокъ
И въ землю провалився дѣдъ.
Эней съ просонья якъ схопився,
Дрижавъ отъ страху и трусився,
Холодный лився зъ іого питъ;
И всѣхъ Троянцивъ поскликавши,
И лагодитись приказавши,
Щобъ завтра поплысти якъ свѣтъ.
Къ Ацесту заразъ самъ махнувши,
За хлѣбъ подяковавъ за силь;
И тамъ не довго щось побувши,
Вернувся до своихъ видтиль.
Весь день складались, да вбирались,
И свѣта тилько що дождались,
То посідали на човны.
"Эней же ѣхавъ щось несмѣло,
Бо море дуже надоѣло,
Якъ чумакамъ дожчь въ осени.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 24

Венера тилько що узрѣла,
Що вже Троянци на човнахъ,
Къ Нептуну на поклонъ побѣгла,
Щобъ не втопивъ ихъ у волнахъ,
Поѣхала въ своимъ ридванѣ,
Мовъ Сотника якого пани,
Баскими конями, якъ звѣръ.
И съ кинными проводниками
Съ трома на задѣ козаками,
А кони правивъ машталиръ.
На іому бѣла була свита
Изъ шаповальского сукна,
Тясомкою кругомъ обшита,
Сѣмъ кипъ стоялася вона.
На бакиръ шапочка стримѣла,
Далеко дуже червонѣла,
Въ рукахъ же довгий бувъ батигъ;
Имъ гримко ляскавъ винъ изъ лиха,
Скакали кони безъ отдыха;
Ридванъ мовъ вихоръ въ полѣ бѣгь.

*     *
*

Пріѣхала, загримотѣла,
Кобиляча мовъ голова;
Къ Нептуну въ хату улетѣла
Такъ, якъ изъ вирію сова;
И не сказавши ни пив-слова,
Нехай, каже, твоя здорова
Бува, Нептуне, голова!
Якъ навѣжена прискакала,
Нептуна въ губы цѣловала,
Говорячи таки слова:

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 25

„Коли Нептунъ минѣ ты дядько,
„А я племенниця тобѣ,
„Да тыжъ минѣ крещеный батъко,
„Спаси-бѣ зароби собѣ.
„Моему поможи Энею,
„Щобъ винъ зъ ватагою своею
„Щастливо ѣздивъ по водѣ,
„Уже и такъ пополякали
„На силу бабы отшептали,
„Попався въ зубы бувъ бѣдѣ.

*     *
*

Нептунъ моргнувши, засмѣявся;
Венеру сѣсти попросивъ
И писля неи облизався,
Сивухи чарочку наливъ;
И такъ ѣи почастовавши,
Чого просила обѣщавши,
И заразъ зъ нею попрощавсь.
Повѣявъ вѣтръ зъ руки Энею
Простивсь сердешненькій съ землею,
Якъ стрѣлочка по морю мчавсь.
Поромщикъ ихъ що найглавнѣйшій,
Зъ Энеемъ ѣздивъ всякій разъ,
Іому слуга бувъ найвѣрнѣйшій —
По нашому винъ звавсь Тарасъ.
Сей сидя на кормѣ хитався,
По саме нельзя нахлистався
Горѣлочки, коли прощавсь.
Эней велѣвъ іого приняти,
Щобъ не пустивсь на дно ныряти,
И в лучшемъ мѣстѣ бы проспавсь.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть II — 26

Но видно вже пану Тарасу
Написано такъ на роду,
Щобъ тилько до сіого винъ часу
Терпѣвъ на свѣтѣ семъ бѣду.
Бо росхитавшись, бризнувъ въ воду,
Нырнувъ — и це спытавши броду,
На ввыринки пишла душа.
Эней хотѣвъ, щобъ окошилась
Бѣда и билшъ не продолжилась,
Щобъ не пропалц всѣ съ коша.

 

Конецъ второй части.

 

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Словарь

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III

 

ВИРГИЛIЕВА

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

И. Котляревскимъ.

ВНОВЬ ИСПРАВЛЕННАЯ И ДОПОЛНЕННАЯ
ПРОТИВУ ПРЕЖНИХЪ ИЗДАНІЙ.

..............................

Часть третія.
..............................

Санктпетербургъ,
в медицинской типографіи.

1809 года.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III

Пустая страница

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 1

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

Эней сподарь посумовавши
На силу трохи вгамовавсь;
Поплакавши й порыдавши
Сивушкою почастовавсь;
Но все таки іого мутило
И коло серденька крутило,
Небѣжчикъ часто щось вздыхавъ.
Винъ моря такъ уже боявся,
Що на Богивъ не полагався
И батькови не довѣрявъ.
А вѣтры съ заду все трубили
Въ потылицю іого човнамъ,
Що мчалися зо всеи силы
По чорнымъ пѣнявымъ водамъ,
Гребци и весла положили,
Та сидя люлечки курили
И кургикали пѣсеніокъ:
Козацкихъ, гарныхъ Запорожскихъ,
А яки знали, то Московскихъ
Выгадовали бриденюкъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 2

Про Сагайдачного спѣвали,
Либонь спѣвали и про сѣчь,
Якъ въ пикинеры набирали,
Якъ мандровавъ козакъ всю ничь;
Полиавску славили Шведчину,
И неня якъ свою дитину
Съ двора провадила въ походъ.
Якъ пидъ Бендерью воіовали,
Безъ галушокъ якъ помирали,
Колись якъ бувъ голодный годъ.
Не такъ та дѣется все хутко,
Якъ швидко кажутъ намъ казокъ.
Эней нашъ плывъ хоть дуже прудко,
Та вжежъ винъ плававъ не деніокъ.
Довгенько по морю щось шлялись,
И самы о свѣтѣ не знались
Не знавъ Троянець ни одинъ:
Куды, про що, и якъ швендюютъ,
Куды се такъ воны мандруютъ,
Куды ихъ мчитъ Анхизивъ сынъ?

*     *
*

Отъ-такъ поплававши не мало
И поблудивши по морямъ,
Якъ-ось и землю видно стало,
Побачили кинець бѣдамъ!
До берега якъ разъ пристали,
На землю съ човнывъ повставали
И стали тута отдыхать.
Ся, Кумскою земелька звалась,
Вона Троянцямъ сподобалась,
Далось и ѣй Троянцивъ знать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 3

Розгардіяшь наставъ Троянцямъ,
Опять забули горювать;
Бувае щастье скризь поганцямъ,
А добрый мусить пропадать.
И тутъ воны не шановались,
А заразъ всѣ и потаскались,
Чого хотѣлося, шукать;
Якому меду да горілки,
Якому молодици — дѣвки, ...
Оскому щобъ съ зубивъ зогнать.

*     *
*

Були бурлаки си моторны,
Тутъ познакомились той часъ;
Съ діявола швидки, проворны,
Пидпустятъ москаля якъ разъ.
Зо всѣми митью побратались,
Посватались и покумались,
Мовъ зъ роду тутечка жили;
Хто мавъ къ чому яку кибету;
Такого той шукавъ бенькету,
Всѣ веремію пидняли.
Где досвѣтки, где вечерници,
Або весилья где було,
Дѣвчата где и молодици,
Кому родины надало,
То тутъ Троянци и вродились;
И лишъ гляди, то й заходились
Коло жиногцинъ ворожить;
И чоловѣкивъ пидпоивши,
Жинокъ куды хто знавъ повѣвши...
Давай по чарцѣ зъ ними пить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 4

Якижъ були до картъ охочи,
То не сидѣли дурно тутъ;
Гуляли часто до пивночи
Въ ниска, въ пары, у лавы, въ жгутъ,
У памфиля, въ возка и въ кепа,
Комужъ изъ нихъ була дотепа,
То въ гроши грали въ сѣмъ листивъ.
Тутъ всѣ по волѣ забавлялись,
Пили, играли, женихались,
Ни хто безъ дѣла не сидѣвъ.
Эней одинъ не веселився
Іому не мило все було;
Іому Плутонъ та батько снився
И пекло въ голову ввійшло.
Оставивши своихъ гуляти,
Пишовъ скризь по полямъ шукати,
Щобъ хто дорогу показавъ:
Куда до пекла мандровати,
Щобъ розизнати, роспитаты;
Бо въ пекло стежки винъ не знавъ.

*     *
*

Ишовъ, ишовъ, ажъ зъ русыхъ кудривъ
Въ тры ряды капавъ питъ на нисъ;*
Якъ-ось забачивъ щось и узривъ,
Густый пройшовши дуже лѣсъ.
На нижцѣ курячій стояла,
То хатка дуже обветшала
И вся вертѣлася кругомъ;
Винъ до тіи прійшовши хаты,
Хозяина ставъ выкликати
Прищулившися пидъ викномъ.

* Слово "нысъ" заменено словом "нисъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 5

Эней стоявъ и дожидався,
Щобъ выйшовъ съ хаты хто нибудь,
У двери стукавъ, добувався,
Хотѣвъ бувъ хатку зъ нижки спхнуть.
Якъ выйшла бабыще старая,
Крыва, горбатая, сухая,
Заплѣснявила вся въ шрамахъ;
Сѣда, ряба, беззуба, коса,
Росхристана, простоволоса
И якъ въ намыстѣ, вся въ жовнахъ.

*     *
*

Эней таку узривши цяцю,
Не знавъ изъ ляку где стоявъ;
И думавъ, що свою всю, працю,
На вѣки тута потерявъ.
Якъ-ось до іого пидступила
Яга ся и заговорила,
Роззявывши свои уста:
„Гай гай же слыхомъ послыхати,
„Анхизенка увичь видати,
„А якъ забрѣвъ ты въ си мѣста?
„Давно тебе я дожидаю,
„И думала, що вже пропавъ;
„Я все дивлюсь та вызираю,
„Ажъ ось коли ты причвалавъ.
„Минѣ вже росказали зъ неба,
„Чого тобѣ пилненько треба,
„Отець твій бувъ у мене тутъ.
Эней сіому подивовався,
И бабы сучои спитався:
Якъ вѣдьму злую сю зовутъ?

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 6

„Я Кумская, зовусь, Сивилла,
„Ясного Феба попадья,
„При іого храмѣ посѣдѣла,
„Давно живу на свѣтѣ я!
„При Шведчинѣ я дѣвовала,
„А Татарва якъ набѣгала,
„То вже я замужемъ була;
„И перву сарану зазнаю,
„Колижъ бувъ трусъ, якъ нагадаю,
„То вся здригнусь, мовъ бы мала.
„На свѣтѣ всячину я знаю
„Хоть никуды и не хожу,
„И людямъ въ нуждѣ помагаю:
„Я имъ на звѣздахъ ворожу;
„Кому чи трясцю одигнати,
„Отъ заушниць чи пошептати,
„Або и волосъ изигнать;
„Шепчу — уроки прогоняю,
„Переполохи выливаю,
„Гадюкъ умѣю замовлять.

*     *
*

„Теперъ ходимо лишь въ каплицю
„Тамъ фебови ты поклонись,
„И обѣщай іому телицю,
„А послѣ гарно помолись,
„Не пожалѣй лишь золотого,
„Для феба світлого — ясного,
„Та и минѣ що перекинь;
„То мы тобѣ таки щось скажемъ,
„А може въ пекло трактъ покажемъ,
„Иди, утрысь и билшъ не слинь.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 7

Пришли въ каплицю передъ Феба,
Эней поклоны бити ставъ,
Щобъ изъ блакитного Фебъ неба,
Іому всю ласку показавъ.
Сивиллу тутъ замордовало
И очи на лобъ позганяло
И дыбомъ волосъ ставъ сѣдый;
Клубкомъ изъ рота пѣна билась,
Самажъ вся корчилась, крывилась,
Мовъ духъ вселився въ неи злый.

*     *
*

Тряслась, кректала, побивалась,
Якъ бубонъ синя стала вся;
Упавши на землю качалась,
У барлозѣ мовъ порося.
И чимъ Эней молився билше,
То все Сивиллѣ було гирше;
А послѣ якъ перемоливсь,
Съ Сивиллы тилько питъ котився
Эней же на ѣи дивився,
Дрожавъ отъ страху и трусивсь.
Сивилла трохи очуняла,
Отерла пѣну на губахъ,
И до Энея проворчала
Приказъ отъ Феба, въ сихъ словахъ:
„Така Богивъ Олимпскихъ рада,
„Що ты, и вся твоя громада
„Не будете по смерть въ Риму;
„Но що тебе тамъ будутъ знати,
„Твое имення выхваляти.
„Но ты не радуйся сіому.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 8

„Ище ты выпьешъ добру повну,
„По всѣхъ усюдахъ будешъ ты;
„И долю гирьку, невгомонну,
„Готовсь свою неразъ клясти;
„Юнона ще не вдоволнилась,
„Ѣи злоба щобъ окошилась
„Хотябъ на правнукахъ твоихъ;
„Но послѣ будешъ жить по паньски,
„И люди всѣ твои Троянски,
„Забудутъ всѣхъ сихъ бѣдъ своихъ.
Эней похнюпивсь дослухався,
Сивилла що іому верзла,
Стоявъ за голову узявся
Не по іому ся рѣчь була.
„Трохи мене ты не морочишь,
„Не росчовпу, що ты пророчишь,
Эней Сивиллѣ говоривъ:
„Діяволъ знае хто зъ васъ бреше,
„Трохибъ минѣ було не легше
„Якъ бы я Феба не просивъ.

*     *
*

„Та вже що буде, те и буде,
„А буде те, що Богъ намъ дасть;
„Не Ангелы такіежъ люде,
„Колись намъ треба всѣмъ пропасть.
„До мене будь лишъ ты ласкава,
„Услужлива и нелукава,
„Мене до батька поведи;
„Я проходивсябъ ради скуки
„Побачити пекельны муки,
„А ну на звѣзды погляди.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 9

„Не першій я та й не послѣдній,
„Иду до пекла на поклонъ,
„Орфей якій уже негидный,
„Та щожъ іому зробивъ Плутонъ;
„А Геркулесъ якъ уважився,
„То такъ у пеклѣ росходився,
„Що всѣхъ чортякъ порозганявъ. —
„А ну! черкнимъ — а для охоты,
„Тобѣ я дамъ на двѣ охвоты...
„Та нужъ! скажи щобъ я вже знавъ.

*     *
*

„Огнемъ, якъ бачу, ты играешъ,
Іому яга дала отвѣтъ:
„Ты пекла, бачу, ще не знаешъ,
„Не милъ тобѣ уже десь свѣтъ?
„Не любятъ въ пеклѣ жартовати,
„По вѣкъ тобѣ дадутся знати,
„Оттилько нисъ туды посунь;
„Тобѣ тамъ буде не до чмиги,
„Якъ пиднесутъ изъ оцтомъ фиги,
„То заразъ вхопитъ тебе лунь.
„Колижъ сю маешъ ты охоту
„У батька въ пеклѣ побувать,
„Минѣ дай заразъ за роботу,
„То я пріймуся мусовать,
„Якъ намъ до пекла довалитись
„И тамъ на мертвыхъ подивитись;
„Ты знаешъ дурень не бере:
„У насъ хоть трохи хто тямущій,
„Умѣе жить по правде сущій,
„То той, хоть зъ батька, то здере.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 10

„Покимъ же що, то ты послухай
„Того, що я тобѣ скажу,
„И головы собѣ не чухай....
„Я въ пекло стежку покажу:
„Въ лѣсу великому, густому,
„Непроходимому, пустому,
„Якеесь дерево росте
„На ніомъ кислици непростые
„Ростуть, якъ жаръ все золотые
„И деревце те не товсте.
„Изъ дерева сіого зломити
„Ты мусишъ гильку хоть одну;
„Безъ неи бо ни пидступити
„Не можно поредъ сатану;
„Безъ гильки и назадъ не будишъ,
„И душу съ тѣломъ ты погубишъ,
„Плутонъ тебе, закаббалитъ. —
„Идижъ, та пильно приглядайся,
„На всѣ чотыри озырайся
„Где деревце те заблещитъ.

*     *
*

„Зломившижъ заразъ убирайся,
„Якъ мога швидче утѣкай;
„Не становись, не оглядайся,
„И уха чимъ позатикай;
„Хоть будутъ голоса крычати,
„Щобъ ты оглянувся, прохати,
„Гляди не озырайсь, бѣжи.
„Вони щобъ тилько погубити,
„То будуть все тебе манити;
„Оттутъ себе ты покажи.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 11

Яга, тутъ чортъ зна, де дѣвалась,
Эней остався тилько самъ;
Тому все яблоня здавалась,
Покою не було очамъ;
Шукать ѣи Эней попхався.
Втомивсь, засапавсь, спотыкався,
Поки прійшовъ пидъ темный лѣсъ;
Коловсь сердечный объ тернину,
Пошарпався ввесь объ шепшину,
Було таке, що рачки лѣзъ.

*     *
*

Сей лѣсъ густый бувъ несказанно
И сумно все въ іому було;
Щось выло тамъ безперестанно
И страшнымъ голосомъ ревло;
Эней молитву прочитавши
И шапку цупко пидвязавши,
У лѣсъ въ середину пишовъ;
Ишовъ и утомивсь чимало,
Па дворѣжъ вже тогди смеркало,
А яблуни ще не знайшовъ.
Уже винъ начинавъ боятись,
На всѣ чотыри озиравсь,
Трусивсь, та никуды дѣватись,
Далеко тяжко въ лѣсъ забравсь;
А гирше ще іого злякало
Якъ-щось у очахъ засіяло,
Отъ-тутъ-то берега пустивсь;
А послѣ дуже удивився,
Якъ пидъ кислицей опинився —
За гильку заразъ ухвативсь.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 12

И не подумавши нимало
Напъявсь, за гилечку смикнувъ,
Ажъ дерево те затрѣщало
И заразъ гильку отчахнувъ.
И давъ чѣмъ дужъ изъ лѣсу драла,
Що ажъ земля пидъ нимъ дрожала,
Бѣгъ такъ, що самъ себе не чувъ;
Бѣгъ швидко, не остановлявся,
Увесь объ колючки подрався,
Якъ чортъ у репьяхахъ ввесь бувъ.
Прибѣгъ къ Троянцямъ утомився
И отдыхати простягнувсь;
Якъ хлюща потомъ весь облывся,
Трохи, трохи не захлебнувсь.
Звелѣвъ съ бычни воливъ пригнати,
Цапивъ зъ вивцями припасати,
Плутону въ жертву принести,
И всѣмъ Богамъ, що пекломъ правятъ,
И грѣшныхъ тормошатъ, и давлятъ,
Щобъ гнѣву имъ не навести.

*     *
*

Якъ тилько темна та пахмурна
Изъ неба сслызла* чорна ночь;
Годинажъ стала балагурна,
Якъ звѣзды повтѣкали прочь;
Троянци всѣ заворушились,
Завештались, закамешились
На жертву пригонять быкивъ;
Дяки съ попами позбирались,
Зо всѣмъ служити всѣ прибрались,
Огонь роскладеный горивъ.

* Слово "сслизла" заменено словом "сслызла" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 13

Пипъ заразъ взявъ вола за роги,
У лобь обухомъ зацѣдивъ,
И взявши голову мижъ ноги,
Нижъ въ черево и засадивъ;
И вынявъ тельбухи съ кишками,
Росклавъ гарненько ихъ рядами,
И пильно кендюхъ розглядавъ;
Энею послѣ Божу волю
И всѣмъ Троянцямъ добру долю,
Мовъ по звѣздамъ все вѣщовавъ.

*     *
*

Якъ тутъ зъ скотиною возились
И харамаркали дяки,
Якъ вивци и цапы дрочились,
Въ рѣзницяхъ, мовъ, ревли быки;
Сивилла тутъ де не взялася
Запізнилася и тряслася
И галасъ заразъ пидняла:
„Къ чортамъ вы швидче всѣ изгиньте.
„Мене зъ Энеемъ тутъ покиньте,
„Не ждить, щобъ три-шія дала.
„А ты! мовляла ко Энею,
„Моторный, смѣлый молодець,
„Прощайся зъ юрбою своею,
„Ходимъ у пекло — тамъ отець.
„Насъ твій давно вже дожидае,
„И може безъ тебе скучае —
„А ну, пора чипчиковать.
„Возьми на плечи съ хлѣбомъ клунокъ,
„Нехай іому лихій прасунокъ,
„Якъ голодомъ намъ помирать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 14

„Не йди въ дорогу безъ запасу
„Бо хвистъ отъ голоду надмешъ;
„И де где инчого ты часу,
„И крихты хлѣба не найдешъ;
„Я въ пекло стежку протоптала,
„Я тамъ не разъ не два бувала,
„Я знаю тамошній народъ;
„Дорожки всѣ, всѣ уголочки,
„Всѣ закаморочки — куточки
„Уже не первый знаю годъ.
Эней въ сю путь, лкъ разъ зибрався,
Шкаповы чоботы набувъ,
Пидтыкався, пидперезався
И поясъ цупко пидтягнувъ;
А въ руки добру взявъ дручину,
Обороняти злу личину,
Якъ лучится где отъ собакъ.
А послѣ за руки взялися,
Прямцемъ до пекла поплелися,
Пишли на прощу до чортякъ.

*     *
*

Теперь же думаю, гадаю,
Трохи негоди вже писать,
Изъ роду пекла я не знаю,
Не вмѣіожъ, далиби, брехать;
Хиба читатели пождите
Вгамуйтесь трохи не галите,
Пиду я до людей старыхъ;
Щобъ ихъ о пеклѣ роспытати
И попрошу ихъ росказати,
Що чули отъ дѣдивъ своихъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 15

Виргилій же нехай царствуе,
Розумненькій бувъ чоловѣкъ,
Нехай не вадитъ, якъ не чуе,
Та вдавній дуже живъ винъ вѣкъ.
Не такъ теперь и въ пеклѣ стало,
Якъ въ старину колись бувало
И якъ покійникъ написавъ;
Я може що нибудь прибавлю,
Перемѣню и що оставлю,
Писну — якъ отъ старыхъ чувавъ.

*     *
*

Эней съ Сивиллою хватались
До пекла швидче щобъ прійти,
И дуже пильно приглядались,
До пекла двери якъ найти.
Якъ-ось передъ якуюсь гору
Пришли, и въ ней глубоку пору
Знайшли и вскочили туды.
Пишли пидъ землю темнотою,
Эней все щупався рукою,
Щобъ не ввалитися куды.
Ся улиця вела у пекло,
Була вонюча и грязна;
У ней и въ день було мовъ смеркло,
Отъ дыму вся була чадна;
Жила зъ сестрою тутъ дрѣмота,
Сестра же звалася зѣвота,
Поклонъ си первы отдали
Тѣмасѣ нашому Энею
Зъ іого старою попадею —
И послѣ далѣ повели.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 16

А потимъ смерть до артикулу
Имъ воздала косою честь,
На передъ стоя калавуру,
Якій у ѣи мосци есть;
Чума, война, харцизство, холодъ,
Короста, трясця, парши, голодъ;
За симижъ тутъ стояли въ рядъ:
Корь, виспа, шолуди, бешиха,
И всѣ мірянски, знаешъ, лиха,
Що насъ безъ милости морятъ.
Ищежъ не все тутъ окотилось,
Ище брела ватага лихъ:
За смертію слѣдомъ валилось
Жинокъ, свекрухъ и мачухъ злыхъ.
Вотчимы шли, тести екупяги,
Зяти и свояки мотяги,
Сердиты шурины, браты,
Зовыци, иевѣстки, ятровки —
Що все грызутся безъ умовки
И всяки тутъ були каты.

*     *
*

Якіесь злыдни ще стояли,
Жовали все въ зубахъ папиръ,
Въ рукахъ каламари держали
За уха настромляли пиръ:*
Се все десятски, то соцкіе,
Начальники, пьявки людскіе
И все прокляты писари,
Исправники все ваканцовы,
Судьи и стряпчи безтолковы,
Повѣренны, секретари.

* Слово "пѣръ" заменено словом "пиръ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 17

За сими шли святы понуры,
Що не дивились и на свѣтъ,
Смиреннои булы натуры,
Складали руки на живитъ;
Умыльно Богу все молились,
На тиждень дни по три постились
И въ слухъ не лаяли людей;
На чоткахъ міръ пересуждали
И въ день николи не гуляли,
Въ ночижъ — було не безъ гостей.

*     *
*

Насупротивъ сихъ окаянницъ,
Кварталъ бувъ цѣлый волоцюгъ,
Моргухъ, мандріохъ, ярыжниць, пьяницъ
И бахуривъ на цѣлый плугъ;
Съ обстриженными головами,
Съ пидризанными пеленами,
Стояли фліорки наголо.
И панночокъ филтификетныхъ,
Лакеивъ гарныхъ и дотепныхъ
Багацько дуже щось було.
И молодици молоденьки,
Що выйшли замужъ за старыхъ,
Що всякій часъ були раденьки
Потѣшить парнивъ молодыхъ;
И тѣ тутъ молодцы стояли,
Що не дотепнымъ помагали
Для нихъ сѣмейку росплодить;
А дѣти гуртовы кричали,
Своихъ пань-матокъ проклинали,
Що не дали на свѣтѣ жить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 18

Эней, хоть сильно тутъ дивився
Такій великій новынѣ,
Та-вже отъ страху такъ трусився
Мовъ сидя охляпъ на конѣ.
Побачившижъ ище издали,
Яки тамъ дива плазовали,
Кругомъ куды ни поглядишъ,
Злякавсь, къ Сивиллѣ прихилився
Хватавсь за дергу и тулився,
Мовъ отъ кота въ коморѣ мышъ.
Сивилла въ дальшій путь таскала,
Не баскаливсябъ да ишовъ;
И такъ швиденько поспѣшала,
Эней не чувъ ажъ пидошовъ
Хватаючися за ягою;
Якъ-ось узрѣли предъсобою
Чрезъ рѣчку въ пекло перевизъ:
Ся рѣчка Стиксомъ называлась,
Сюды ватага душъ збиралась,
Щобъ хто на той бикъ перивѣзъ.

*     *
*

И перевозчикъ тутъ явився,
Якъ циганъ смуглой церы* бувъ,
Отъ сонця весь винъ попалився,
И губы якъ Арапъ отдувъ;
Очища въ лобъ позападали,
Сметаною позаплывали,
А голова вся въ ковтунахъ;
Изъ рота слина все котилась,
Якъ повстка борода скомшилась,
Всѣмъ задававъ собою страхъ.

* Слово "Церы" заменено словом "церы" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 19

Сорочка звязана узлами
Держалась въ силу на плечахь,
Попричепляна мотузками,
Якъ решето була въ диркахъ;
Замазана була на палець,
Засалена, ажъ капавъ смалець,
Обутый въ драны постолы;
Изъ диръ онучи волочились,
Зовсѣмъ, хоть выжми, помочились,
Пошарпаны штаны були.

*     *
*

За поясъ лыко отвѣчало,
На іому высѣвъ гаманець;
Тютюнъ и люлька и кресало,
Лежали губка, кременець.
Харономъ перевозчикъ звався,
Собою дуже величався,
Бо и не въ шутку бувъ божокъ.
Съ крючкомъ веселцемъ погрибався
По Стиксови якъ стрѣлка мчався,
Бувъ човенъ легкій лкъ пушокъ.
На ярмарку якъ слобожане,
Або на красному торгу
До рыбы товплятся міряне,
Було на сіому такъ лугу;
Душа товкала душу въ боки
И скриготали мовъ сороки;
Той пхавсь, той сунувсь, инчій лизъ;
Всѣ мялися, перебирались,
Кричали, спорили, и рвались
И всякъ хотѣвъ, іого щобъ визъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 20

Якъ гуща въ сировцѣ играе,
Шипятъ якъ кваснутъ буряки,
Якъ противъ сонця рій гуляе
Гули си такъ небораки,
Харона плачучи прохали,
До іого руки простягали,
Щобъ взявъ зъ собою на каюкъ;
Но сей того плачу байдуже,
На прозьбы уважавъ не дуже —
Злый зъ сына бувъ старый дундукъ.
И знай що все весломъ махае
И въ морду тыче хочъ кому,
Отъ каюка всѣхъ отганяе,
А по выбору своему
Потрошечку въ човенъ сажае,
И заразъ човенъ одпихае,
На другій перевозитъ бикъ;*
Кого не возьме якъ затнется,
Тому сидѣти доведется,
Гляди — и цѣлый може вѣкъ.

*     *
*

Эней въ кагалъ сей якъ убрався,
Щобъ зближитися къ порому;
То съ Палинуромъ повстрѣчався,
Штурмановавъ що при іому.
Тутъ Палинуръ предъ нимъ заплакавъ,
Про долю злу свою балакавъ,
Що черезъ рѣчку не везутъ:
Но баба заразъ розлучила,
Энею въ батька загвоздила,
Щобъ довго не базикавъ тутъ.

* Слово "бокъ" заменено словом "бикъ" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 21

Попхались къ берегу поближче
Пришли на самый перевизъ,
Где засмальціованый дѣдыще
Вередовавъ якъ въ греблѣ бѣсъ;
Кричавъ, мовъ будьто навиженый
И кобенивъ народъ хрещеный,
Якъ водится въ шинкахъ у насъ;
Досталось родичамъ сердечнымъ,
Недуже лаявъ словомъ гречнымъ,
Нехай вже зносятъ въ добрый часъ.

*     *
*

Харонъ такихъ гостей узрѣвши,
Оскилками на ихъ дививсь,
Якъ быкъ скаженый заревѣвши,
Запѣнивсь дуже и озливсь:
„Видкиль такіи се мандріохи,
„И такъ уже васъ тутъ нетрохи,
„Якого чорта вы прійшли?
„Васъ треба хаты холодити!
„Васъ треба такъ опроводити,
„Щобъ вы и мѣсця не найшли.
„Геть, пречь, вбирайтесь видциль къ чорту,
„Я вамъ потылишника дамъ;
„Побью всю пыку, зубы, морду,
„Ажъ не пизна васъ дѣдько самъ;
„И іонъ же якъ захрабровали,
„Живы сюды примандровали,
„Бачь гирявы чого хотятъ!
„Недуже я на васъ покваплюсь,
„Тутъ зъ мертвыми ось не управлюсь,
„Що такъ надъ шіею стоять.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 22

Сивилла бачить, що не шутка,
Бо дуже сердится Харонъ;
Эней же бувъ собѣ плохутка;
Дала старыганю поклонъ:
„Да ну, на насъ лишъ придивися,
Сказала: „дуже не гнѣвися,
„Не самы мы пришли сюды;
„Хибажъ мене ты не пизнаешъ,
„Що такъ кричишъ, на насъ гукаешь —
„Оце невиданы бѣды!
„Ось глянься, що оце такее!
„Утихомирся, не бурчи;
„Ось деревце, бачь, золотее,
„Теперь же, коли хочь, мовчи.
Потимъ все дрибно росказала,
Кого до пекла провожала,
До кого, якь, прощо, за чимъ.
Харонь же заразь схаменувся,
Разивъ съ чотыри погребнувся
И съ каючкомъ причаливъ къ нимъ.

*     *
*

Эней съ Сивиллою своею
Не мешкавши въ човенъ ввійшли;
Кальною рѣчкою сіею
На той бикъ въ пекло поплыли;
Вода въ росколины лилася,
Що ажъ Сивилла пиднялася,
Эней боявсь щобъ не втонуть;
Но панъ Харонъ нашъ потрудився
На той бикъ такъ перехопився,
Що не льзя окомъ измыгнуть.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 23

Приставши, высадивъ на землю,
Узявъ копѣйку за труды,
За праціовиту свою греблю,
И що сказавъ ити куды.
Пройшовши видциль гонивъ зъ двое
Побравшись за руки обое,
Побачили що ось лежавъ
У бурьянѣ бровко муругій,
Три головы мавъ песъ сей мурый,
Винъ на Энея загарчавъ.

*     *
*

Загавкавъ гризно въ три языки,
Уже бувъ кинувсь и кусать,
Эней пиднявъ тутъ крикъ великій,
Хотѣвъ чимъ дужъ назадъ втѣкать.
Ажъ баба хлѣбъ бровку шпурнула
И горло глевтякомъ заткнула,
То винъ за кормомъ и погнавсь;
Эней же зъ бабою старою,
То сякъ, то такъ, по пидъ рукою
Тихенько отъ бровка убравсь.
Теперь Эней убрався вь пекло,
Прійшовъ зовсѣмъ на иншій свѣтъ;
Тамъ все поблѣдло и поблекло
Нема ни мѣсяца, ни звѣздъ;
Тамъ тилько туманы велики,
Тамъ чутны жалобные крики,
Тамъ мука грѣшнымъ не мала.
Эней съ Сивиллою глядѣли
Якіе муки тутъ терпѣли,
Якая кара всѣмъ була.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 24

Смола тамъ въ пеклѣ клекотѣла
И грѣлася все въ казанахь,
Живиця, сѣрка, нефть кипѣла;
Галавъ огонь, великій страхъ!
Въ смолѣ сей грѣшники сидѣли
И на огнѣ пеклись, горѣли,
Хто якъ, за вищо заслуживъ.
Перомъ не можно написати,
Не можно и въ казкахъ сказати,
Я кихъ було богацько дивъ!
Панивъ за те тамъ мордовали
И жарили зо всѣхъ бокивъ,
Що людямъ льготы не давали
И ставили ихъ за скотивъ;
За те воны дрова возили,
Въ болотахъ очеретъ косили
Носили въ пекло на пидъ палъ.
Чорты за ними приглядали,
Залѣзнымъ прутьемъ пидганяли,
Коли якій зъ нихъ пристававъ.

*     *
*

Огненнымъ прутьемъ отдирали
Кругомъ на спину и живитъ,
Себе що сами убивали,
Якимъ остывъ нашъ бѣлый свѣтъ.
Горячимъ діогтемъ заливали,
Ножами пидъ боки штиркали,
Щобъ не хапались умирать
Робили розные имъ муки,
Товкли у мужчиряхъ ихъ руки,
Не важились щобъ убивать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 25

Богатымъ та скупымъ вливали
Горяче золото у ротъ;
А брехунивъ тамъ заставляли
Лизать горячихъ сковородъ;
Якижъ изъ роду не женились,
Да по чужихъ куткахъ живились,
Таки повѣшены на крюкъ,
Зацеплены загрѣшне тѣло,
На свѣтѣ що грѣшило смѣло,
И не боялося сихъ мукъ.

*     *
*

Всѣмъ старшинамъ тутъ безъ разбору,
Панамъ, пидпанкамъ и слугамъ,
Давали въ пеклѣ добру хліору,
Всѣмъ по заслузѣ, якъ котамъ.
Тутъ всякіе були цехмистры
И ратманы и бургомистры,
Судьи, пидсудки, писари;
Яки по правдѣ не судили,
Да тилько грощики лупили
И отбирали хабари.
И всѣ розумны филозопы,
Що въ свѣтѣ вчились мудровать;
Ченци, попы и крутопопы,
Мірянь щобъ знали научать.
Щобъ не гонялись за гривнями,
Щобъ не возились зъ попадями,
Та знали церковь щобъ одну;
Ксіондзы до бабъ щобъ не иржали,
А мудры звѣздъ щобъ не знимали —
Були въ огнѣ на самомъ дну.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 26

Жинокъ своихъ що не держали
Въ рукахъ, а волю имъ дали,
По весѣльяхъ ихъ одпускали,
Щобъ часто въ приданкахъ були
И до пивночи тамъ гуляли,
И въ гречку де-коли скакали —
Таки сидѣли всѣ въ шапкахъ
И съ превеликими рогами,
Съ зажмуренными всѣ очами,
Въ кипячихъ сѣркой казанахъ,
Батьки, яки сынивъ не вчили,
А гладили по головахъ,
И тилько знай що ихъ хвалили,
Кипѣли въ нефти въ казанахъ.
Що черезъ ихъ сынки въ ледащо
Пустилися, пишли въ ни на що,
А послѣ чубили батькивъ,
И всею силою бажали,
Батьки щобъ швидче умирали,
Щобъ имъ принятись до замкивъ.

*     *
*

И тѣ були тамъ лыгоминци,
Пиддуривали що дѣвокъ,
Що въ вѣкна дрались по драбинцѣ
Пидъ темный тихій вечерокъ;
Що будутъ сватать ихъ брехали,
Пидманивали, улещали,
Поки добрались до кинця,
Поки дѣвки отъ перечосу
До самого товстѣли носу,
Що соромъ послѣ до вѣнця.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 27

Були тамъ купчики проворны,
Що ѣздили по ярмаркамъ,
И на аршинець на пидборный,
Поганый продавали крамъ.
Тутъ всякіе були пронозы,
Перекупки и шмаровозы,
Жиды, мѣняйлы, шинкяри
И тѣ що фиги мыги возятъ,
Що въ боклагахъ гарячій носятъ,
Тамъ всѣ пеклися крамари.

*     *
*

Паливоды и волоцюги,
Всѣ зводники и всѣ плуты;
Ярыжники и всѣ пьянюги,
Обманщики и всѣ моты,
Всѣ ворожбиты, чародѣи,
Всѣ гайдамаки, всѣ злодѣи,
Шевци, кравци и ковали,
Цехи: рѣзницкій, коновальскій,
Кушнирскій, ткацкій, шаповальскій,
Кипѣли въ пеклѣ всѣ въ смолѣ.
Тамъ всѣ невѣрны и христьяне,
Були паны и мужики,
Була тутъ шляхта и мѣщане
И молоды и старики;
Були богаты и убоги,
Прямы були и кривоноги,
Були видющи и слѣпы,
Були и штатски и военны,
Були и пански и казенны,
Були міряне и попы.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 28

Гай! гай! да нѣгде правды дѣти,
Брехняжъ наробитъ лиха билшъ;
Сидѣли тамъ скучны піиты,
Писарчуки поганыхъ виршъ;
Великіе терпѣли муки,
Имъ звязаны були и руки
Мовъ у татаръ терпѣли плѣнъ;
Отъ-такъ и нашъ братъ попадется,
Що пише, не остережется.
Якій же втерпить іого хрѣнъ!*
Якусь особо мацапуру
Тамъ шкварили на шашлику;
Горячу мѣдь лили за шкуру
И роспинали на быку.
Натуру мавь винь дуже бридку,
Крививь душею для прибытку,
Чужее отдававь вь печать;
Безъ сорома, безъ Бога бувши,
И восьму заповідь забувши,
Чужимъ пустився промышлять.

*     *
*

Эней якъ видциль отступився
И далі трохи одойшовъ,
То на другее нахопився,
Жиночу муку туть найшовъ —
Въ другимъ зовсѣмъ сихъ караванѣ
Пиджаріовали якъ у банѣ,
Що ажъ кричали на чѣмъ свѣтъ,
Оцѣ-то галасъ исправляли,
Гарчали, выли и пищали,
Писля кути мовъ на живитъ.

* Точка после слова "хрѣнъ" заменена восклицательным знаком (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 29

Дѣвки, бабы и молодици
Кляли себе и весь свій ридъ,
Кляли всѣ жарты вечерници,
Кляли и жизнь и бѣлый свѣтъ;
За те имъ такъ тамъ задавали,
Що черезъ мѣру мудровали
И верховодили надъ всѣмъ;
Хоть чоловѣкъ и не онее,
Да коли жинци, бачишъ, тее,
Такъ треба угодити имъ.

*     *
*

Були тамъ честны пустомолки,
Що знали ввесь святый законъ,
Молилися безъ остановки
И били сотъ по пять поклонъ,
Якъ въ церкви межъ людьми стояли
И головами все хитали;
Якъ же були на самотѣ,
То молитовники ховали
Казылись, бѣгали, скакали
И гирше дещо въ темнотѣ.
Були и тіи тамъ панянки,
Що наряжались на показъ;
Мандріохи, фліорки и диптянки,
Що продаютъ себе на часъ.
Си въ сѣрцѣ и въ смолѣ кипѣли
За те що жирно дуже ѣли
И що ихъ не страшивъ и пистъ;
Що все прикушували губы;
И скалили бѣленьки зубы
И дуже волочили хвистъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 30

Пеклись тутъ гарны молодици
Ажъ жаль було на ихъ глядѣть,
Чорнявы, повны, милолицы;
И си тутъ мусили кипѣть,
Що замужъ за старыхъ ходили
И мышакомъ ихъ поморили,
Щобъ послѣ гарно погулять,
И съ паробками поводитись
На свѣтѣ весело нажитись
И неголоднымъ умирать.
Якіесь мучились тамъ птахи
Съ куделями на головахъ,
Се честные не потѣпахи,
Були тендитны при людяхъ;
А безъ людей? — не можно знати
Себе чимъ мали забавляти,
Про те лишъ знали до дверей.
Имъ тяжко въ пеклѣ докоряли,
Смолы на щоки налѣпляли,
Щобъ не дурили такъ людей.

*     *
*

Бо щоки терли маніею,
А блейвасомъ и нисъ и лобъ;
Щобъ краскою хоть не своею
Причаровать къ собѣ когобъ;
Изъ рѣпы пидставляли зубы,
Ялозили все смальцемъ губы,
Щобъ пидвести на грѣхъ людей;
Пиндючили якіесь бочки,
Мостили въ пазусѣ платочки,
Въ которыхъ не було грудей.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 31

За сими по ряду шкварчали
Въ роспаленныхъ сковородахъ
Стары бабы що все ворчали,
Базикали о всѣхъ дѣлахъ;
Все тилько старину хвалили,
А молодыхъ товкли та били,
Не думалижъ яки були,
И ще якъ сами дѣвовали
Да съ хлопцями якъ гарціовали,
Та й по дитинцѣ привели.

*     *
*

Вѣдіомъ же тутъ колесовали
И всѣхъ шептухъ и ворожокъ,
Тамъ жилы зъ нхъ чорты мотали
И безъ вытушки на клубокъ;
На припечкахъ щобъ не орали,
У комены щобъ не лѣтали
Не ѣздилибъ на упырахъ;
И щобъ дожщу не продавали,
Въ ночи людей щобъ не лякали
Не ворожилибъ на бобахъ.
А зводницямъ таке робили,
Що цуръ іому вже и казать;
На грѣхъ дѣвокъ що пидводили
И симъ учились промышлять;
Жинокъ отъ чоловѣкивъ крали
И волоцюгамъ помагали
Рогами людскій лобъ квѣчать;
Щобъ не своимъ не торговали,
Тогобъ на откупъ не давали,
Що треба про запасъ держать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 32

Эней тамъ бачивъ щось немало
И всякихъ грѣшниць у смолѣ,
Якъ съ кабанивъ топыли сало,
Такъ шкварилися си въ огнѣ;
Були и свѣцьки и черници,
Були дѣвки и молодици,
Були и паньи—панночки;
Були въ свишкахъ, були въ охвотхъ,
Були въ дульетхъ и въ капотахъ,
Були всѣ грѣшны жиночки.
Но се були все осужденны,
Яки померли не теперь;
Безъ судужъ не палывъ пекельный
Огонь, недавно хто умеръ;
Си всѣ були въ другимъ загонѣ,
Якъ бы лошата або кони,
Не знали попадут куда;
Эней на ервыхъ подивившись
И о бѣдахъ ихъ пожурившись,
Пишовъ въ другіе ворота.

*     *
*

Эней ввійшовши въ сю кошару,
Побачивъ тамъ багацько душъ,
Вмѣшавшися межъ сю отару,
Якъ межъ гадюки чорный ужъ.
Тутъ розны души похожали,
Все думали, та все гадали,
Куда то за грѣхи ихъ впрутъ.
Чи въ рай ихъ пустятъ веселитись,
Чи може въ пекло посмалитись
И за грѣхи имъ носа втрутъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 33

Було имъ вильно розмовляти
Про всякія свои дѣла,
И думати и мизковати
Яка душа, где, якъ жила;
Богатый тутъ на смерть гнівився,
Що винъ зъ гришми не розличився
Кому и килько треба дать;
Скупый же тосковавъ, нудывся,
Що винъ на свѣтѣ не нажився,
И що не вспѣвъ и погулять.

*     *
*

Сутяга толковавъ указы,
И що то значить нашъ статутъ;
Росказовавъ свои проказы,
На свѣтЪ що робивъ сей плутъ.
Мудрець же физику провадивъ
И толковавъ якихсь монадивъ
И думавъ видкиль взявся свѣтъ?
А мартоплясъ кричавъ, смѣявся,
Росказовавъ и дивовався,
Що добре знавъ жинокъ дурить.
Судья тамъ признавався смѣло,
Що съ гудзиками за мундиръ
Таке переоначивъ дѣло,
Що можебъ навѣстивъ Сибирь;
Да смерть избавила косою
Що катъ легенькою рукою
Плечей іому не покропивъ.
А лѣкарь скризь ходивъ съ ланцетомъ,
Зъ слабительнымъ и спермацетомъ,
И чванивсь, якъ людей моривъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 34

Ласощохлисты похожали,
Всѣ фертики и паничи,
На пальцяхъ ногтики кусали,
Росприндывшись якъ павичи;
Все очи въ гору пиднимали,
По свѣту нашому вздыхали,
Що рано ихъ побрала смерть;
Що трохи славы учинили
Не всѣхъ на свѣтѣ подурили
Не всѣмъ успѣли морду втерть.
Моты, картпіожиики, пьянюги
И весь проворный честный родъ;
Лакеи, конюхи и слуги,
Всѣ кухари и скороходь,
Побравшись за руки, ходили
И все о плутняхъ говорили
Яки робили якъ жили,
Якъ паней и панивъ дурили,
Якъ по шинкахъ въ ночи ходили
И якъ зъ кишень платки тягли.

*     *
*

Тамъ придзигліованки журились,
Що никому вже пидморгнуть,
За ними билшъ не волочились,
Тутъ ихъ заклекотѣла путь;
Бабы тутъ бильшъ не ворожили
И простодушныхъ не дурили. —
Якижъ дѣвокъ охочи бить,
Зубами зъ серця* скреготали,
Що наймички ихъ не вважали
И не хотѣли имъ годить.

* Слово "серца" заменено словом "серця" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 35

Эней узрѣвъ свою Дидону
Осмалену, мовъ головня,
Якъ разъ по нашому закону
Предъ нею шапочку изнявъ;
„Здорова! — глянь .... де ты взялася?
„И ты сердечна приплелася
„Изъ Карфагены ажъ сюда? —
„Якого бѣса ты спеклася,
„Хиба на свѣтѣ нажилася?
„Чортъ мавъ тобі десь и стыда.

*     *
*

„Така смашная молодиця,
„И глянься вмерла за любки ....
„Румяна, повна, бѣло-лиця
„Хто гляне, то лызне губки;
„Теперь зъ тебе яка утѣха?*
„Ни хто не гляне и для смѣха,
„На вѣкъ теперь пропала ты!
„Я, далебѣ, въ тимъ не виною,
„Що такъ розъѣхався сь тобою,
„Минѣ приказано втекти.
„Теперь же, коли хочъ, злыгаймось
„И нумо жить такъ, якъ жили;
„Тутъ закуримъ, заженихаймось,
„Вже не разлучимсь николи; —
„Ходи тебе я помилую,
„Прижму до серця — поцѣлую ....
Іомужъ Дидона на отрѣзъ
Сказала: „къ чорту убирайся
„На мене билшъ не женихайся ...
„Не лѣзъ! — бо розибью и нисъ.

* Запятая после слова "утѣха" заменена вопросительным знаком (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 36

Сказавши, чортъ зна де пропала,
Эней не знавъ що и робить,
Колибъ яга не закричала,
Що довго годѣ говорить,
То можебъ тамъ и застоявся
И може той поры дождався,
Щобъ хто и ребра поличивъ:
Щобъ съ вдовами не женихався
Надъ мертвыми не наглумлявся
Жинокъ любовью не моривъ.
Эней съ Сивиллою попхався
Въ пекельную подалѣ глушъ,
Якь на дорозѣ повстрѣчався
Съ громадою знакомыхь душъ:
Тутъ всѣ съ Энеемъ обнимались,
Чоломкались и цѣловались;*
Побачивши Князька свого;
Тутъ всякъ смѣявся, реготався,
Эней до всѣхъ ихъ доглядався,
Знайшовъ зъ Троянцивъ ось кого:

*     *
*

Педька, Терешка, Шелифона,
Панька, Охрима и Харька,
Леська, Олешка и Сизіона,**
Пархома, Иска и Феська,
Стецька, Ониська, Опанаса,
Свирида, Лазаря, Тараса
Були Денисъ, Остапъ, Овсѣй
И всѣ Троянци, що втопились,
Якъ на човнахъ зъ нимъ волочились,
Тутъ бувъ Вернигора Муйсѣй.

* После слова "цѣловались" добавлена точка с запятой (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

** Слово "Сисіона" заменено словом "Сизіона" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 37

Жидивска школа завелася,
Великій крыкъ всѣ пидняли,
И реготня де не взялася,
Тутъ всяку всячину верзли;
Згадали, чортъ знае, колишне,
Балакали уже и лишне
Эней и самъ тутъ росходивсь;
Щось балагурили довгенько,
Хоть изошлися и раненько,
Да панъ Эней нашъ опизнивсь.

*     *
*

Сивиллѣ се не показалось,
Що такъ пахолокъ застоявсь,
Що дитятко такъ розбрехалось,
Уже и о свѣтѣ не знавсь;
На іого гризно закричала,
Залаяла, запорощала,
Що ажъ Эней весь затрусивсь.
Троянци также всѣ здригнули
И въ ростычь, хто куды, махнули,
Эней за бабою пустивсь.
Йшли, и якъ бы не збрехати,
Трохи не съ пару добрыхъ гинъ,
Якъ-ось побачили и хаты
И весь Плутонивъ царскій димъ.
Сивилла пальцемъ указала,
И такъ Энееви сказала:
„Отъ-тутъ и панъ Плутонъ живе
„И съ Прозерпиною своею,
„До ихъ-то на поклонъ съ гиллею
„Теперь я поведу тебе.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 38

И тилько що прійшли къ воротамъ,
И въ двиръ пустилася чвалать,
Якъ баба брыдка, криво-рота,
Хто йде? ихъ стала окликать.
Мерзене чудо се стояло
И било пидъ дворомъ въ клепало
Якъ въ паньскихъ водится дворахъ;
Обмотана вся ланцюгами,
Гадюки вилися клубками
На голові и на плечахъ.
Вона безъ всякого обману
И щиро безъ обенякивъ,
Робила грѣшнымъ добру шану,
Ремнями драла мовъ быкивъ;
Кусала, гризла, бичовала,
Крышила, шкварила, щипала,
Топтала, дряпала, пекла,
Порола, корчила, пыляла,
Вертѣла, рвала, шпиговала
И кровъ изъ тѣла ихъ пила.

*     *
*

Эней, бѣдняжка, излякався,
Увесь якъ крейда побѣлѣвъ,
И заразъ у яги спытався,
Хто ѣй такъ мучити велѣвъ?
Вона іому все росказала
Такъ, якъ сама здорова знала,
Що въ пеклі есть судья Эакъ;
Хоть винъ на смерть не осуждае,
Да мучити повелівае,
И якъ звелитъ — и мучатъ такъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 39

Ворота сами одчинились,
Не смѣвъ ни хто ихъ задержать,
Эней съ Сивиллою пустились,
Щобъ Прозерпинѣ честь отдать;
И пиднести ѣй на болячку,
Ту суто золоту гиллячку,
Що сильно такъ вона бажа.
Но къ ѣй Энея не пустили,
Прогнали, трохи и не били,
Бо хирѣла ихъ Госпожа.

*     *
*

А далѣ вперлися въ будынки
Пидъ-земного сіого Царя,
Ни гичь ни гариля пилынки,
Було все чисто якъ зоря;
Цвяхованы були тамъ стѣны
И вѣкна всѣ зъ морскои пѣны;
Шумыха, олово, свинець,
Блищали мѣди тамъ и крыци,
Всѣ убраны були свѣтлици,
По правдѣ панскій бувъ дворець.
Эней зъ ягою розглядали
Всѣ дива тамъ, яки були,
Роты свои пороззявляли
И очи на лобы пяли;
Про-мижь собою все зглядались,
Всіому дивились, осмѣхались,
Эней то цмокавъ, то свиставъ.
Оттутъ-то души ликовали,
Що праведно въ міру живали,
Эней и сихъ тутъ навѣщавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 40

Сидѣли руки поскладавши,
Для нихъ все праздники були;
Люльки курили полягавши,
Або горѣлочку пили
Не тютюнкову и не пѣнну,
Но третьіопробну, перегинну,
Настоянную на бодянъ;
Пидъ челюстами запикану
И зъ ганусомъ и до калгану,
Въ ней бувъ и перець и шапранъ.
И ласощи все тилько ѣли,
Сластіоны, коржики, стовпци,
Варенички пшеничны, бѣлы,
Пухки съ кавьяромъ буханци;
Часникъ, рогизъ, паслѣнъ, кислици,
Козелци, тернъ, глидъ, полуныци
Крутыи яйця зъ сировцемъ;
И дуже вкусную яешню,
Якусь Нѣмецьку, не тутешню,
А запивали все пивцемъ.

*     *
*

Велике тутъ було роздолье
Тому, хто праведно живе,
Такъ, якъ велике безголовье,
Тому, хто грѣшну жизнь веде;
Хто мавъ къ чому яку охоту,
Тутъ утишався тимъ до поту,
Тутъ чистый бувъ розгардіяшъ;
Лежи, спи, ѣжъ, пій, веселися,
Кричи, мовчи, спѣвай, крутися —
Рубайсь, такъ и дадутъ палашъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 41

Ни чванились, ни величались,
Ни хто не знавъ тутъ мудровать,
Крый Боже! щобъ ни догадались
Братъ зъ брата въ чѣмъ покепковать;
Ни сердилися, ни гнѣвились,
Ни лаялися и не бились,
А всѣ жили тутъ любязно;
Тутъ всякій гласно женихався,
Ревнивыхъ ябедъ не боявся,
Було въ обще все за одно.

*     *
*

Ни холодно було, ни душно,
А саме такъ, якъ въ сирякахъ,
И весело и такъ нескучно,
На великодныхъ якъ святкахъ;
Коли кому що захотѣлось,
То тутъ якъ зъ неба и вродилось —
Отъ-такъ то добры тутъ жили,
Эней се зрѣвши дивовався,
И тутъ яги своей спытався
Яки се праведны були? —
„Не думай щобъ були чиновны,
Сивилла сей дала отвѣтъ:
„Або що грошей скрини повны,
„Або въ якихъ товстый живитъ.
„Не тѣ се, що въ цвѣтныхъ жупанахъ,
„Въ кармазинахъ, або сапьянахъ;
„Не тѣжъ що съ книгами въ рукахъ,
„Не рыцари, не розбишаки;
„Не тѣ се що кричатъ и паки,
„Не тѣ, що въ золотыхъ шапкахъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 42

„Се бѣдны нищи, навижены,
„Що дурнями счисляли ихъ,
„Старци, хромы, слѣпорожденны,
„Зъ якихъ бувъ людскій глумъ и смѣхъ;
„Се, що съ порожними сумками
„Жили голодны пидъ тынами,
„Собакъ дражнили по дворахъ;
„Се тѣ, що бигъ дасть, получали,
„Се тѣ, якихъ выпровожали
„Въ потылицю и по плечахъ.
„Се вдовы бѣдны, безпомочны,
„Якимъ приюту не було;
„Се дѣвы честны, непорочны,
„Якимъ спидници не дуло;
„Се що, безъ родичивъ остались
„И сиротами назывались,
„А послѣ вбгались и въ окладъ;
„Се, що проценту не лупили,
„Що людямъ помагать любили,
„Хто чѣмъ богатъ, то тѣмъ и радъ.

*     *
*

„Тутъ такъ же старшина правдива
„Буваютъ всякіе паны;
„Но тилько трохи сіого дива,
„Не кваплются на се воны!
„Буваютъ війсковы, значковы,
„И сотники и бунчуковы,
„Яки правдиву жизнь вели;
„Тутъ люде всякого завѣту
„По бѣлому есть килько свѣту
„Которы праведно жили.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 43

Скажижъ моя голубко сиза,
Ище Эней яги спитавъ:
„Чомъ батька я свого, Анхиза
„И въ вичи доси не видавъ?
„Ни съ грѣшными, ни у Плутона,
„Хиба іому нема закона
„Куда іого щобъ засадить? —
„Винъ Божои, сказала, крови
„И по Венереній любови,
„Де схоче, буде тамъ и жить.

*     *
*

Базикавши зойшли на гору,
На землю сѣли отдыхать,
И попотѣвши саме въ пору,
Тутъ принялися розглядать,
Анхиза щобъ не прогуляти,
Обридло бо и такъ шукати;
Анхизъ же бувъ тогди въ низу
И похожавши по долинѣ,
Объ миленькій своей дитинѣ
Водивъ по мизку коверзу.
Якъ глядь на гору ненарокомъ
И тамъ свого сынка узрѣвъ,
Побѣгъ старый непросто, бокомъ
И ввесь отъ радости згорѣвъ.
Хватавсь зъ сынкомъ поговорити,
О всѣхъ спытатись, роспросити
И повидатись хоть часокъ.
Энеечка свого обняти,
По батькивскій поцѣловати
Іого почути голосокъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 44

„Здоровъ, сынашу, ма дитино!
Анхизъ Энееви сказавъ:
„Чи сежъ тобѣ таки нестыдно,
„Що довго я тебе тутъ ждавъ.
„Ходѣмъ лишень къ моей господѣ,
„Тамъ поговоримъ на свободѣ
„За тебе будемъ мирковать.
Эней стоявъ такъ, мовъ дубина,
Котилась зъ рота тилько слина,
Не смѣвъ мерцьвя поцѣловать,
Анхизъ сю бачивши причину
Чого сыночокъ сумовавъ.
И самъ хотѣвъ обнять дитину —
Та ба! уже не въ ту попавъ;
Принявсь іого щобъ научати,
И тайности іому сказати,
Якій Энеевъ буде плидъ.
Якіе дѣти будутъ жвавы,
На свѣтѣ зроблятъ скилько славы,
Якимъ то хлопцямъ буде дѣдъ.

*     *
*

Тогдѣ-то въ пеклѣ вечерници
Лучились, бачишъ, якъ на те,
Були дѣвки да молодици
И тамъ робили не пусте:
У ворона собѣ играли
Весѣльныхъ* пѣсеніокъ співали
Спѣвали тутъ и колядокъ;
Палили клочье, ворожили
По спинѣ лещатами били,
Загадовали загадокъ.

* Слово "Вѣсѣльных" заменено словом "Весѣльных" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 45

Тутъ заплѣтали джерегели,
Дробушечки на головахъ;
Скакали по полу вегери,
Въ тѣснои бабы по лавкахъ;
А въ коминъ суженыхъ пытали,
У хатнихъ виконъ пидслухали,
Ходили въ пивничь по пусткамъ.
До свѣчки ложечки палили,
Щитыну изъ свиньи смалили
Або жмурились по куткамъ.

*     *
*

Сюды прививъ Анхизъ Энея
И межъ дѣвокъ сихъ посадивъ;
Якъ неука и дуралея
Принять до гурту, ихъ просивъ,
И щобъ обомъ имъ услужили,
Якъ знаютъ, такъ поворожили,
Що стрѣнится зъ іого сынкомъ:
Чи винъ хоть трохи уродливый,
Къ чому и якъ Эней щастливый,
Щобъ всѣхъ спытались ворожокъ.
Одна дѣвча була гостренька
И саме ухо при хихе,
Швидка, гнучка, хвистка, порскенька,
Було зъ діявола лихе.
Вона тутъ тилько и робила
Що всѣмъ гадала, ворожила,
Могуща въ дѣлѣ тимъ була;
Чи брехеньки яки сточити,
Кому имення приложити,
То такъ якъ разъ и додала.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 46

Привидця заразъ ся шептуха,
И примостилась къ старику,
Іому шепнула биля уха,
И завела зъ нимъ рѣчь таку:
„Ось я сынкови загадаю,
„Поворожу и попытаю,
„Іому що будетъ роскажу;
„Я ворожбу такую знаю,
„Хоть що по правдѣ отгадаю,
„И вже николи не сбрешу.
И заразъ въ горщичокъ наклала
Видіомскихъ разныхъ всякихъ травъ,
Яки на Константина рвала,
И те гнѣздо, що ремезъ клавъ:
Васильки, папороть, шевлію,
Петривъ батигъ, и конвалію,
Любистокъ, просерень, чебрець;
И все се налила водою
Погожею, не початою,
Сказавши скилькось и слорець.

*     *
*

Горщокъ сей черепкомъ накрыла,
Поставила іого на жаръ,
И тутъ Энея присадила,
Щобъ огоніокь винъ роздувавъ;
Якъ розигрѣлось, зашипѣло,
Запарилось, заклекотѣло,
Ворчалося зъ верху въ низъ;
Эней нашъ насторошивъ уха,
Мовъ чоловѣчій голосъ слуха,
Те чуе и старый Анхизъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 47

Якъ стали роздувать пильнѣйше
Горщокъ той дужче клекотавъ,
Почули голосъ выразнѣйше,
И винъ Энею щакъ сказавъ:
„Энею годи вже журитись,
„Отъ іого мае росплодитись
„Великій и завзятый ридъ;
„Всѣмъ свѣтомъ буде управляти,
„По всѣхъ усюдахъ воевати,
„Пидверне всѣхъ собѣ пидъ спидъ.

*     *
*

„И Римскіи поставить стѣны,
„Въ нихъ буде жить, якъ у раю;
„Велики зробить перемѣны
„Во всѣмъ окружнимъ тамъ краю;
„Тамъ буде жить да поживати,
„Покиль не будуть цѣловати,
,,Ноги чиеись постола.....
„Но видсиль часъ тобѣ вбираться
„Изъ пан-отцемъ своимъ прощаться,
„Щобъ голова туть не лягла.
Сіого Анхизу не бажалось,
Щобъ попрощатися зъ сынкомъ,
И въ голову іому не клалось,
Щобъ зь нимъ такь бачитись мелькомъ,
Да ба! вже ни чимъ пособити,
Энея треба видпустити,
Изь пекла вывести на свѣтъ.
Прощалися и обнимались
Слизьми гирькими обливались —
Анхизъ крычавъ якъ въ Мартѣ китъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть III — 48

Эней зъ Сивиллою старою
Изъ пекла бѣгли напростець;
Сынокъ ворочавъ головою,
Поки ажъ не сховавсь отець;
Прійшовъ къ Троянцямъ помаленьку
И крався нишхомъ потихеньку,
Где имъ велѣвъ себе пождать —
Троянци покотомъ лежали
И на дозвильи* добре спали —
Эней и самъ уклався спать.

 

Конецъ третіей части.

 

* Слово "дозвильѣ" заменено словом "дозвильи" (см. "Погрешности" на предпоследней стр.).

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Словарь

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 1

 

ВИРГИЛIЕВА

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

И. Котляревскимъ.

ВНОВЬ ИСПРАВЛЕННАЯ И ДОПОЛНЕННАЯ
ПРОТИВУ ПРЕЖНИХЪ ИЗДАНІЙ.

..............................

Часть четвертая.
..............................

Санктпетербургъ,
в медицинской типографіи.

1809 года.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 1

Страница в источнике пропущена.
Подается за изданием 1842 г.

ЭНЕИДА

на

МАЛОРОССІЙСКІЙ ЯЗЫКЪ

ПРЕЛОЖЕННАЯ

Борщивъ якъ тры не поденькуешъ
На моторошни засердчытъ;
И заразъ тягломъ закышкуешъ*
И въ буркоти закеньдюшытъ.
Колыжъ що напхомъ зъязыкаешъ,
И въ теребъ добре зжывотаешъ,
То на весели занутрытъ;
Объ лыхо вдаром заземлюешъ,
И ввесь забудь свій зголодуешъ
И бигъ до горя зачортытъ.
Та що абищаты* верзляломъ,
Не казку кормомъ соловьять:
Ось ну закалыткуй брязкаломъ,
То радощи заденежатъ.
Колы давало спьятакуешъ,
То може чуло зновынуешъ,
Якъ що съ тобою спередыть:
Куды на плавахъ човноваты,
Якъ угодыли Юнонаты
И якъ Эней заминервытъ.

* Слово "закишкуетъ" заменено словом "закишкуешъ" (см. "Погрешности" на последней стр.).

** Слово "обищати" заменено словом "абищати" (см. "Погрешности" на последней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 2

Мене за сю не лайте мову
Не я еи скомпоновавъ;
Сивиллу лайте безтолкову,
Еѣ се мизокъ змусовавъ:
Се такъ вона коверзовала,
Энееви пророковала,
Іому де поступатись якъ:
Хотѣла мизокъ закрутити,
Щобъ грошей билше улупити,
Хоть бѣдный бувъ Эней и такъ,
Да треба зъ лиха догадаться
Якъ прійде узломъ до чогось;
А зъ вѣдьмою не торговаться,
Щобъ хлыпати не довелось.
Подяковавъ старую суку
Эней, за добрую науку,
Шагивъ зъ дванадцать въ руку давъ.
Сивилла грошики въ калитку,
Пиднявши пелену и свитку,
Изслызла — мовъ лихій злыгавъ.

*     *
*

Эней избувши сучу бабу,
Якъ мога швидче на човны,
Щобъ не дала Юнона швабу
Що загубивъ бы и штаны.
Троянци въ човны посѣдавши,
И швидко ихъ поодпыхавши
По вѣтру гарно поплыли;
Гребли зъ діявола всѣ дружно,
Що деякимъ ажъ стало душно,
По хвилѣ веселця гули.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 3

Плывутъ — ажъ вѣтры забурчали
И закрутили не шутя,
Завили ризно, засвистали.
Нема Энееви пуття!
И зачало човны выхати,
То сторчь, то на бикъ колыхати,
Що врагъ устоить на ногахъ;
Троянци зъ ляку задрижали,
Якъ лиху помогти, не знали;
Играли тилько на зубахъ.

*     *
*

Якъ-ось ставъ вѣтеръ ущухати
И хвили трохи уляглись;
Ставъ мѣсяцъ зъ хмары выглядати,
И звѣзды на небѣ — блысь — блысь!
Агу! Троянцямъ легче стало
И тяжке лихо зъ серця спало,
Уже бо думали пропасть.
Зъ людьми на свѣтѣ такъ бувае,
Коли кого мѣхъ налякае,
То послѣ торба спать не дасть.
Уже Троянци вгамовались,
Могоричу всѣ потягли;
И мовъ меньки повывертались,
Безпечно спати залягли;
Ажъ-ось поромщикъ ихъ проноза,
На землю впавъ, якъ мѣхъ изъ воза
И мовъ на пупъ репетовавъ:
„Пропали всѣ мы зъ головами,
„Прощаймось съ тѣломъ и душами,
„Остатній нашъ народъ пропавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 4

„Заклятый островъ передъ нами,
„И мы іого не минемо,
„Не проплывемъ нигде човнами,
„А на іому пропадемо;
„Живе на островѣ цариця
„Цирцея, люта чаровниця
„И дуже злая до людей;
„Яки лишъ не осшережутся,
„А ѣй на островъ попадутся,
„Тѣхъ переверне на звѣрей.
„Не будешъ тутъ ходить на парѣ,
„А пидешъ заразъ чотырьма;
„Пропали! якъ сѣрко въ базарѣ,
„Готовте шіи до ярма!
„По нашому хахлацьку строю,
„Не будешъ цапомъ ни козою,
„А вже запевне що воломь:
„И будешь въ плузѣ похожати,
„До броваря дрова таскати,
„А може пидешъ бовкуномъ.

*     *
*

„Ляхъ цвенькати уже не буде,
„Загубитъ чуйку и жупанъ,
„И не позвалямъ тамъ забуде,
„А заблее такъ якъ баранъ.
„Москаль — бодай бы не козою
„Замекекекавъ зъ бородою.
„А Прусь хвостомъ не завилявъ,
„Якъ знаешъ лисъ хвостомъ виляе,
„Якъ дуже дойда налягае
„И якъ чухрай угонку давъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 5

„Цесарци ходятъ журавлями,
„Цирцеи служатъ за гусаръ
„И въ островѣ тимь сторожами.
„Италіянецъ же маляръ
„Исквапнѣйшій на всяки штуки,
„Спѣвакь, танцюра на всѣ руки,
„Умѣе и чиживъ ловить;
„Сей переряженъ въ обезьяну,
„Ошійникъ носить изъ сапьяну
„И осужденъ людей смѣшить.

*     *
*

„Французыжъ давніе сѣпаки,
„Головорѣзы — рѣзники,
„Си перевернуты въ собаки
„Чужи щобъ гризли маслаки.
„Вони и на Владику лають,
„За горло всякого хватаютъ,
„Гризутся и промежъ себе:
„У нихъ хто хитрый, то и старшій
„И знай всѣмъ наминае парши,
„Чуприну всякому скубе.
„Повзутъ Швейцарци червяками,
„Голландци квакають въ багнѣ;
„Чухонци лазять муравьями,
„Пизнаешъ жида тамъ въ свиньѣ.
„Индикомъ ходитъ тамъ Гишпанець,
„Кротомъ же лазитѣ Португалець,
„Звѣркуе Швединъ вовкомъ тамъ;
„Датчанинъ добре жеребцюе,
„Медведемъ Турчинъ тамъ танцюе;
„Побачите, що будетъ намъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 6

Бѣду побачивъ неминучу
Троянци всѣ и панъ Эней,
Зибралися въ одну всѣ кучу,
Подумать о бѣдѣ своей.
И митью тутъ уговорились,
Щобъ всі христились и молились,
Щобъ тилько остривъ имъ минуть.
Молебень же втяли Еолу,
Щобъ вѣтрамъ по іого изволу
Въ другій бикъ повелѣвъ дмухнуть.
Еолъ молебнемъ вдоволнився
И вѣтривъ заразъ одвернувъ,
Троянскій плавъ перемѣнився,
Эней буть звѣремъ увыльнувъ.
Ватага вся повеселѣла,
Горѣлка съ пляшокъ булькотѣла
Нихто ни капли не проливъ;
Потимъ взялися за весельця
И пригребнули всѣ отъ серця,
Мовъ бы Эней по почтѣ плывъ.

*     *
*

Эней по човну похожая
Роменскій тютюнець куривъ;
На всѣ чотыри розглядая,
Колибъ чого не пропустивъ.
„Хвалите, крикнувъ, братця Бога!
„Гребите дужче яко мога,
„Отъ Тибръ передъ носомъ у насъ;
„Ся рѣчка Зевсомъ обѣщана,
„И зъ берегами намъ отдана.
„Греби! — отъ закричу, шабасъ!

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 7

Гребнули разъ, два, три, чотыри,
Якъ на — у берега човны;
Троянци наши чуприндыри
На землю скиць — якъ тамъ були!
И заразъ стали роскладатись,
Копати, строить, ташоватись,
Мовъ имъ пидъ лагерь судъ одвивъ.
Эней кричитъ: „моя тутъ воля
„И килько окомъ скинешъ поля,
„Скризь геть настрою городивъ.

*     *
*

Земелька ся була Латиньска,
Завзятый царь въ ней бувъ Латинъ;
Старый скупындя — скурвасыньска,
Дрижавъ, якъ Каинъ, за алтынъ.
А также всѣ іого пидданци,
Носили подраны галанци
Дивившись на свого царя;
На гроши тамъ не козеряли,
А въ китьки крашанками грали,
Не визьмешъ даромъ сухаря.
Латинъ сей хоть недуже близько
А все олимпскимъ бувъ ридня,
Не кланявся никому низько,
Для іого все була бридня.
Мерика, кажутъ, іого мати,
До Фавна стала учащати
Да и Латина добула.
Латинъ дочку мавъ чепуруху,
Проворну, гарну и моргуху,
Одна у іого и була.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 8

Дочка була заліотна птиця
И съ заду — съ переду — кругомъ;
Червона, свѣжа якъ кислиця,
И все ходила павичомъ.
Дородна, росла и красива,
Приступна, добра неспесива,
Гнучка, юрлива, молода;
Хоть хто на неи ненарокомъ,
Закине молодецкимъ окомъ,
То такъ ѣи и вподоба.
Така дѣвча — кусочокъ ласый,
Заслинишся лкъ глянешъ разъ;
Що ваши гречески ковбасы!
Що вашъ первакъ грушевый квась!
Завійниця одъ неи вхопитъ,
На голову насяде хлопитъ,
А може тіохне и не тамъ.
Поставить рогомъ ясны очи,
Що не доспишъ петривской ночи;
Те по собЪ я знаю самъ.

*     *
*

Сосѣдни хлопци женихались
На гарну дѣвчину таку,
И сватать де яки пытались,
Яки хотѣли, щобъ смаку
Въ Латиновой дочцѣ добиться,
Въ царя приданымъ поживиться,
Геть, геть и царство за чубъ взять.
Но ненечка ѣи Амата,
Въ душѣ своей була строката,
Не всякій ѣй любився зять.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 9

Одинъ бувъ Турнъ царіокъ нешпетный,
Съ Латиномъ у сусѣдствѣ живъ,
Дочцѣ и матери прикметный
И батько дуже зъ нимъ друживъ.
Не въ шутку молодець бувъ жвавый,
Товстый, высокій, кучерявый,
Обточеный якъ огирокъ;
И виська мавъ свого чимало,
И грошикивъ таки бряжчало,
Куда ни кинь, бувъ Турнъ царіокъ.

*     *
*

Панъ Турнъ щось дуже пидсыпався
Царя Латина до дочки,
Якъ зъ нею бувъ, то выправлявся
И пиднимавсь на каблучки.
Латинъ, дочка, стара Амата,
Що день ощъ Турна ждали свата,
Уже нашили рушникивъ,
И всякихъ всячинъ напридбали,
Яки на сватаньи давали,
Все сподѣвались старостивъ.
Коли чого въ рукахъ не маешъ,
То не хвалися що твое;
Що буде, ты того не знаешъ,
Утратишъ може и свое.
Не розглядѣвши, кажутъ, броду
Не лѣзъ прожогомъ першій въ воду,
Бо щобъ не насмѣшивъ людей.
И перше въ волокъ подивися,
Тогдѣ и рыбою хвалися;
Бо будешь іолопъ—дуралей.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 10

Якъ пахло сватаньемъ въ Латина
И ждали тилько четверга,
Ажъ тутъ Анхизова дитина
Припленталась на берега
Зо всѣмъ своимъ Троянскимъ племямъ.
Эней не марнотративъ время,
По молодецку закуривъ:
Горилку, пиво, медъ и брагу,
Поставивши передъ ватагу,
Для збору въ трубы засурмивъ,
Троянство, знаешъ, все голодне
Сыпнуло рысью на той клыкъ;
Якъ галичь въ время не погодне,
Всѣ пидняли великій крикъ.
Сивушки заразъ ковтонули
По кившику, и не здригнули,
И докосились до потравъ.
Все висько добре убирало,
Ажъ по заухами лящало,
Одинъ передъ другимъ хватавъ.

*     *
*

Вбирали сѣчену капусту,
Шатковану и огирки,
(Хоть се було въ часъ мясопусту)
Хрѣнъ съ квасомъ, редьку, боряки,
Рябка, тетерю, саломаху,
Якъ не було, — поѣли зъ маху
И всѣ строщили сухари,
Що не було все позъѣдали,
Горѣлку всю повыпивали,
Якъ на вечерѣ косари.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 11

Эней оставивъ изъ носатку
Було горѣлки про запасъ,
Но клюкнувъ добре по порядку,
Розщедривсь, якъ бува у насъ,
Хотѣвъ послѣднимъ подѣлитись,
Щобъ до кинця уже напитись,
И добре цѣвкою смыкнувъ;
За нимъ и вся іого голота
Тягла, поки була охота,
Що де якій и хвистъ надувъ.

*     *
*

Барильця, пляшечки, носатку,
Суліи, тыквы, боклажки,
Все высушили безъ остатку,
Посуду потовкли въ шматки;
Троянци съ хмелю просыпались,
Скучали, що не похмелялись;
Пишли щобъ землю озырать
Где имъ показано селитись,
Жить, будоватися, женитись,
И щобъ Латинцивъ роспизнать.
Ходили тамъ, чи не ходили,
Якъ-ось вернулись и назадъ,
И чепухи нагородили
Що панъ Эней не бувъ и радъ,
Сказали, люди тутъ бормочутъ,
Языкомъ дивнымъ намъ сокочутъ,
И мы ихъ мовы не втнемо;
Слова свои на усъ кончаютъ,
Якъ мы що кажемъ имъ — не знаютъ
Межъ ними мы пропадемо.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 12

Эней тутъ заразъ взявъ догадку,
Велѣвъ побѣгти до дякивъ,
Купить піярскую граматку,
Полуставцивъ, октоихивъ;
И всѣхъ зачавъ самъ мордовати,
По верху, по словахъ складати
Латинскую тму, мну, здо, тло;
Троянске племя все засѣло
Коло книжокъ, що ажъ потѣло
И по Латинскому гуло.
Эней отъ нихъ не одступався,
Тройчаткою всѣхъ приганявъ;
И хто хоть трохи лѣновався,
То тѣмъ субитки и дававъ.
За тыждень такъ Лацину взнали
Що вже зъ Энеемъ розмовляли
И говорили все на усъ.
Энея звали Энеусомъ,
Уже не паномъ Доминусомъ
Себежъ то звали Троянусъ.

*     *
*

Эней Троянцивъ похваливши,
Що такъ Лацину поняли,
Сивушки въ кубочки наливши
И могоричь всѣ запили.
Потимъ зъ десятокъ що мудрѣйшихъ,
Въ лацинѣ що найрозумнѣйшихъ,
Зъ ватаги выбравши якъ-разъ,
Пославъ послами до Латина
Отъ имейи свого и чина,
А съ чимъ пославъ, то давъ приказъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 13

Послы прійшовши до столици,
Послали до царя сказать,
Що до іого и до царици
Эней приславъ поклонъ отдать,
И съ хлѣбомъ, съ силью и съ другими
Подарками предорогими,
Щобъ познакомитись съ царемъ;
И якъ добьется паньской ласки
Эней сподарь и князь Троянскій,
То прійде самъ в царскій теремъ.

*     *
*

Латину тилько що сказали
Що отъ Энея есть послы,
И съ хлѣбомъ, съ силью причвалали
Да и подарки принесли,
Хотятъ Латину поклониться,
Знакомитись и подружиться.
Якъ тутъ Латинъ и закричавъ:
„Впусти! — я хлѣба не цураюсь,
„И зъ добрыми людьми братаюсь,
„Отъ на ловця звѣръ наскакавъ!
Велѣвъ тутъ заразъ прибѣрати
Свѣтлици, — сѣни, двиръ мести;
Клечанье по двору сажати,
Шпалеривъ ризныхъ нанести
И выбивать царскую хату;
Либонь поклыкавъ и Амату,
Щобъ и вона дала совѣтъ,
Якъ лучше, крашче прибирати,
Де, якъ, коврами застилати
И пидбирать до цвѣту цвѣтъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 14

Пославъ гинця до богомаза
Щобъ маліованья накупить,
И такъ же розного припаса,
Щобъ що було и ѣсть и пить.
Вродилось реньске съ курдимономъ
И пиво чорнее зъ лимономъ,
Сивушки же трохи не съ спустъ;
Де не взялись волы, телята,
Бараны, вивци, поросята;
Латинь прибравсь мовъ на запустъ.
Ось привезли и маліованье
Роботы первѣйшихъ майстривъ,
Царя Гороха панованье,
Партреты всѣхъ богатыривъ:
Якъ Александръ цареви Пору
Дававъ изъ виськомъ добру хліору;
Чернець Мамая якъ побивъ;
Якъ Муромець Илья гуляе,
Якъ бье варягъ и прогоняе
Якъ Переясливъ боронивъ.

*     *
*

Бова съ Полканомъ якъ водився
Одинъ другого якъ выхривъ;
Якъ Соловей Харцызъ женився,
Якъ въ Польшѣ Желѣзнякъ ходивъ.
Портретъ бувъ француза Картуша,
Противъ іого стоявъ Гарькуша,
А Ванька Каинъ въ передѣ.
И всякихъ всячинъ накупили,
Всѣ стѣны ними облѣпили,
Латинъ дививсь ихъ красотѣ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 15

Латинъ такъ дома спорядывши,
Кругомъ все въ хатахъ оглядавъ,
Свѣтелки, сѣны обходивши,
Собѣ уборы добиравъ:
Плащемъ зъ клеіонки обвернувся,
Цѣновымъ гудземъ застебнувся,
На голову взявъ капелюхъ;
Набувъ на ноги кинди новы
И рукавици взявъ шкаповы,
Надувсь, мовъ на огнѣ лопухъ.

*     *
*

Латинъ якъ царь въ своимъ нарядѣ
Ишовъ въ кругу своихъ вельможъ,
Которы всѣ були въ парадѣ,
Надувшись всякій зъ нихъ якъ іоржъ.
Царя на дзигликъ посадили,
А сами мовчки отступили
Отъ покутья ажъ до дверей.
Царицяжъ сѣла на ослоні
Въ едимашковому шушонѣ
Въ караблику изъ соболей.
Дочка Лавися чепуруха
Въ нѣмецкимъ фуркалцѣ була,
Вертѣлась якъ въ окропѣ муха,
Въ верцадло очи все пяла. —
Одъ дзигликажъ царя Латина
Скризь прослана була ряднина,
До самой фиртки и воритъ;
Стояло висько тутъ заліотне,
Волове, кинне, и пѣхотне
И ввесь бувъ зибраный повѣтъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 16

Посливъ ввели къ царю съ пыхою,
Якъ водилося у Латинъ;
Несли подарки предъ собою:
Пиригь завдовжки изъ аршинъ,
И соли крымки и бахмутки,
Лахматья розного, три жмутки,
Эней Латину що приславъ.
Послы къ Латину приступились
Три разы низько уклонились,
А старшій рацію сказавъ:
„Энеусъ ностеръ магнусъ панусъ
„И славный Троянорумъ князь,
„Шмыглявъ по морю якъ цыганусъ,
Адъ те о рексъ! приславъ нункъ насъ.
Рогамусъ домине Латине,
„Нехай нашъ капутъ не загине,
Пермитте жить въ землѣ своей
„Хоть за пекуніи, хоть гратисъ
„Мы дяковати будемъ сатисъ
Бенефиценціи твоей,

*     *
*

„О Рексъ! будь нашимъ Меценатомъ
„И ласкамъ туамъ покажи,
„Энеусу зробися братомъ,
О оптиме! не откажи;
„Энеусъ принцепсъ есть моторный,
„Вродливый, гарный и проворный,
„Побачишъ самъ инномине!
„Вели акципере подарки
„Зъ ласкавымъ видомъ и безъ сварки,
„Що присланы черезъ мене.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 17

„Се килимъ самоліотъ чудесный,
„За Хмеля выткався царя,
„Лѣта пидъ облака небесны,
„До мѣсяця и где зоря;
„Но можно стилъ нимъ застилати
„И передъ лижкомъ простилати
„И тарадайку закрывать.
„Царивнѣ буде винъ въ пригоду,
„И то найбилшъ для того году,
„Якъ замужъ прійдется давать.

*     *
*

„Ось скатерть шліонская нешпетна,
„Ѣи у Липску добули;
„Найбильше въ тимъ вона прикметна,
„На стилъ якъ тилько настели
„И загадай якои стравы,
„То всяки вродятся потравы,
„Яки на свѣтѣ тилько есть:
„Пивце, винце, медокъ, горѣлка,
„Рушникъ, нижъ, ложка и тарѣлка.
„Царицѣ мусимъ сю пиднесть.
„А се сапьянци самоходы,
„Що въ нихъ ходивъ ище Адамъ;
„Въ старинные пошиты годы,
„Не знаю якъ достались намъ:
„Либонь достались отъ Пендосивъ
„Що въ трои намъ утерли носивъ,
„Про те Эней зна молодець;
„Сю вещь, якъ рѣдку и старинну
„Пидносимо царю Латину,
„Съ поклономъ низькимъ на ралець.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 18

Цариця, царь, дочка Лавина
Оглядалися про межъ себе,
Изъ рота покотилась слина,
До себе всякій и гребе
Яки достались имъ подарки,
На силу обійшлось безъ сварки;
Якъ-ось Латинъ сказавъ посламъ:
„Скажите вашему Энею,
„Латинъ и зъ цѣлою сѣмьею,
„Крый Боже, якъ всѣ рады вамъ.
„И вся моя маетность рада,
„Що Богъ васъ наворнувъ сюда;
„Мнѣ мила ваша вся громада,
„Я не пущу васъ никуда;
„Прошу Энею покланятись
„И хлѣба, соли не цуратись,
„Кусокъ остатній роздѣлю.
„Дочка у мене одиначка,
„Хозяйка добра, пряха, швачка,
„То може, и въ ридню вступлю.

*     *
*

И заразъ попросивъ до столу
Латинъ Энеевыхъ бояръ,
Пили горѣлку до изволу
И ѣли бублики—кавьяръ;
Бувъ борщъ до шпундривъ зъ боряками,
А въ юшцѣ потрухъ съ галушками,
Потимъ до соку каплуны;
Зъ отрибки баба—шарпанина,
Печена съ часникомъ свинина,
Крохмаль—якій ѣдятъ паны.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 19

Въ обѣдъ пили заморски вина,
Не можна всѣхъ ихъ росказать;
Бо потече изъ рота слина
У де-кого, лкъ описать:
Пили Сикизку—деренивку
И Крымску вкусную дуливку
Що то айвовкою зовутъ.
На виватъ, зъ мущиривъ стрѣляли,
Тушъ — гримко трубачи играли,
А многолѣтъ — дяки ревутъ!

*     *
*

Латинъ по царскому звычаю
Энею дары отрядивъ:
Лубенского шматъ короваю,
Корыто Опишнянскихъ сливъ,
Орѣхивъ Кіевскихъ смаженыхъ,
Полтавскихъ пундикивъ пряженыхъ
И гусячихъ пять кипъ яець;
Рогатого скота зъ Липянки,
Сивухи вѣдеръ съ пять будянки,
Сто Решетиловскихъ овець.
Латинъ старый и полыгався
Зъ Энеемъ нашимъ молодцемъ,
Эней и зятемъ назывався —
Но дѣло красится концемъ!
Эней при щастью безъ помѣхи,
Вдававсл въ жарты, игры, смѣхи,
А о Юнонѣ и забувъ,
Іого котора не любила,
И скризь за нимъ где бувъ слѣдила,
Нигде отъ неи не ввильнувъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 20

Ириса ціохля проклятуща,
Завзятѣйша отъ всѣхъ брехухъ,
Олимпска мчалка невсыпуща,
Крикливѣйша изъ щебетухъ;
Пришла Юнонѣ росказала,
Энея якъ Латинь пріймала,
Якій межъ ними есть укладъ;
Эней за тестя мавъ Латина,
А сей Энея якъ за сына,
И що въ дочки зъ Энеемъ ладъ.
„Еге! Юнона закричала:
„Поганець якъ же розибравъ,
„Я нарочно іому спускала,
„А винъ и ноги розиклавъ!
„Ого! провчу я высѣкаку
„И перцю дамъ іому и маку,
„Потямитъ якова-то я:
„Пролью Троянску кровь — Латинску,
„Вмѣшаю Турна скурвасынску,
„Я наварю имъ кисѣля.

*     *
*

И на! черезъ штафетъ къ Плутону
За подписомъ своимъ приказъ,
Щобъ фурію винъ Тезифону
Пославъ къ Юнонѣ той же часъ;
Щобъ ни въ берлинѣ, ни въ дормезѣ,
И ни въ рыдванѣ ни въ порт-шезѣ,
А бѣглабъ на перекладныхъ;
Щобъ не було въ пути препоны,
Тобъ заплативъ на три прогоны,
Щобъ на олимпъ вродилась въ мигъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 21

Прибегла фурія изъ пекла
Ехиднѣйша отъ всѣхъ вѣдіомъ,
Зла, хитра, злобная, запекла,
Робила зъ себе скризь содомъ.
Ввійшла къ Юнонѣ зъ ревомъ, стукомъ,
Зъ великимъ трескомъ, свыстомъ, гукомъ,
Зробила объ собѣ лепортъ.
Якъ разъ ѣи взяли гайдуки
И повели въ теремъ пидъ руки,
Хоть такъ страшна була якъ чортъ.

*     *
*

„Здорова люба, мила доню,
Юнона въ радощахъ кричитъ:
„До мене швидче Тезифоню,
И цѣловать ѣи бѣжитъ.
„Сѣдай голубко! — якъ ся маешъ?
„Чи пса Троянского ты знаешъ?
„Теперь къ Латину завытавъ,
„И крутитъ тамъ, якъ въ Карфагенѣ;
„Достанется дочцѣ и ненѣ,
„Латинъ щобъ въ дурни не попавъ.
„Весь знаетъ свѣтъ, що я незлобна,
„Людей губити не люблю;
„Но рѣчь така богоугодна,
„Коли Энея погублю:
„Зроби ты похоронъ зъ весѣлья,
„Задай ты добре всѣмъ похмѣлья,
„Хоть бы побрали всѣхъ чорты.
„Амату, Турна и Латина,
„Энея гадового сына,
„Пужни по своему ихъ ты!

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 22

„Я наймичка твоя покорна,
Ревнула фурія якъ гримъ:
„На всяку хить твою неспорна,
„Сама Троянцивъ всѣхъ поѣмъ;
„Амату съ Турномъ я зъеднаю
„И симъ Энея укараю,
„Латинужъ въ тѣмя дуръ пущу;
„Побачать то Боги и люде
„Що зъ сватанья добра не буде,
„Всѣхъ-всѣхъ въ шматочки потрощу.
И перекинулась клубочкомъ,
Кить, кить зъ олимпа якъ стрѣла;
Якъ шла черидка вечерочкомъ,
Къ Аматѣ шусть, якъ тамъ була:
Смутна Амата пѣрья драла,
Слизки ронила и вздыхала,
Що Турнъ князіокъ не буде зять.
Кляла Лавиніи родины,
Кляла кумивъ, кляла христины,
Та щожъ? — противъ рожна не прать.

*     *
*

Яга пидъ пелену пидкравшись
Гадюкой въ серце поповзла;
По всѣхъ куточкахъ позвывавшись,
Въ Аматѣ рай собѣ найшла.
Отравила ѣи утробу,
Наклала злости, мовъ бы бобу,
Амата стала не своя;
Сердита лаяла, кричала.
Себе, Латина проклинала
И всѣмъ давала тришія.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 23

Потимъ и Турна навѣстила,
Пресуча, лютая яга,
И изъ сіого князька зробила,
Энею лишняго врага.
Турнъ по военному звычаю
Зъ горилкою напившись чаю,
Сказать попросту, пьяный спавъ;
Яга тихенько пидступила
И люте снище пидпустила,
Що Турнъ о тимъ не помышлявъ.

*     *
*

Тому, бачь, сонному верзлося,
Буцимъ Анхизове дитя,
Зъ Лавиніею гдесь зійшлося
И женихалось не шутя:
Буцимъ зъ Лависей обнимався,
Буцимъ до пазухи добрався,
Буцимъ и перстень съ пальця знявъ;
Лавися перше мовъ пручалась,
А послѣ мовъ угамовалась,
И ѣй буцимъ Эней сказавъ:
„Лависю милое коханье!
„Ты бачишъ якъ тебе люблю;
„Но що се наше жениханье? —
„Коли тебе на вѣкъ гублю;
„Рутулець Турнъ тебе вже свата,
„За нимъ, бачь, тягне и Амата,
„И ты въ іому находишъ смакъ.
„До кого хить ты бильшу маешъ,
„Скажи, кого зъ насъ выбыраешъ?
„Нехай я сгину неборакъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 24

„Живи Энеечку мій милый,
Царевна сей дала отвѣтъ:
„Для мене завжде Турнъ остылый
„Очамъ моимъ, одинъ ты, свѣтъ!
„Тебе коли я не побачу,
„То день той и годину трачу,
„Мое ты щастье, животы;
„Турнъ швидче нагле околѣе
„Нижъ дурень мною завладѣе,
„Я вел твоя, и панъ мій — ты!
Тутъ Турнъ безъ памяти схватився,
Стоявъ якъ въ землю вритый стовбъ;
Отъ злости — съ хмелю ввесь трусився
И сна отъ яву не росчовпъ:
„Кого? — мене; и хто? — Троянець!
„Голякъ, втѣкачь, приплентачь, ланець!
„Звести? — Лавинію отнять?
„Не князь я! — гирше шмаровоза,
„И дамъ собѣ урѣзать носа,
„Коли Эней Латину зять.

*     *
*

„Лавися, шматъ не для харцыза
„Якій пройдисвѣтъ есть Эней;
„А то! — и ты голубко сыза
„Изгинешъ отъ руки моей.
„Я всѣхъ поставлю вверхъ ногами,
„Не подарую васъ душами,
„А билшъ Энею докажу.
„Латина же старого дѣда,
„Прижму незгирше якъ сосѣда,
„На колъ Амату посажу.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 25

И заразъ листъ пославъ къ Энею,
Щобъ выйшовъ битись самъ на самъ,
Помѣрявсь силою своею,
Доставъ отъ Турна по усамъ;
Хоть на кіи, хоть кулаками
Поштурхатись по пидъ боками,
Або побитись и на смерть.
А такъ же пхнувъ винъ драгомана
И до Латинскаго Султана,
Щобъ и сіому мордасы втерть.

*     *
*

Ехидна фурія раденька,
Що по ѣи все дѣло шло;
До людскихъ бѣдъ вона швиденька
И горе мило ѣй було.
Махнула швидко до Троянцивъ,
Щобъ сихъ Лаптинскихъ постоянцивъ
По своему осатанить;
Тогдѣ Троянци всѣ съ хортами
Збирались ѣхать за зайцями,
Князька свого повеселить.
Но горе грѣшникови сущу,
Такъ Кіевскій скубентъ сказавъ:
Благихъ дѣлъ вовся не имущу;
Хто Божіи судьбы пизнавъ?
Хто где не дума, тамъ ночуе,
Хотѣвъ де бѣгти, тамъ гальмуе,
Такъ грѣшными судьба вертитъ!
Троянци самы то пизнали,
Зъ малои речи пострадали,
Якъ то читатель самъ узритъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 26

По близъ Троянска кочованья
Бувъ на отліотѣ хуторокъ,
Було въ нимъ щупле будованье,
Ставокъ бувъ, гребля и садокъ.
Жила Аматина тамъ нянька,
Не знаю жинка, чи панянка,
А знаю що була стара:
Скупа, и зла, и воркотуха,
Наушниця и щебетуха,
Давала чиншу до двора:
Ковбасъ десяткивъ съ три Латину,
Лавиніи, къ Петру мандрикъ,
Аматѣ въ тыждень по алтыну,
Три хунты воску на ставникъ;
Льянои пряжи три пивмитки,
Серпанкивъ висимъ на намѣтки
И двѣстѣ валяныхъ гнотивъ.
Латинъ одъ няньки наживався,
За тежъ за няньку и вступався,
За няньку хоть на нижъ готивъ.

*     *
*

У няньки бувъ бѣленькій цуцыкъ,
Ѣи винъ завжде забавлявъ;
Недуже простый — родомъ муцыкъ,
Носивъ поноску, танціовавъ,
И паніи лизавъ отъ скуки
Частенько ноги скризь, и руки
И тименници выгризавъ.
Царевна часто зъ нимъ игралась,
Сама царица любовалась,
А царь то часто годувавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 27

Троянци въ роги затрубивши
Пустили гончихъ въ чагари,
Кругомъ болото обступивши,
Бичами ляскали псари;
Якъ тилько гончи заганяли,
Загавкали, заскавучали,
То муцыкъ вырвавшись на двиръ,
На голосъ гончихъ одизвався,
Чмихнувъ, завывъ, до ихъ помчався.
Стременный думавъ, що то звѣръ:

*     *
*

А тю іого! гуджга! и крикнувъ
Изъ своры поспускавъ хортивъ;
Тутъ муцыкъ до земли прилипнувъ
И духъ отъ ляку затаивъ;
Но псы донюхавшись доспѣли,
Шарпнули муцыка, изъѣли
И посмоктали кисточки.
Якъ вѣсть така дошла до няньки,
То очи выпяла якъ баньки,
А зъ носа спали и очки.
Осатанѣла вража баба
И крикнула якъ на живитъ,
Зробилась заразъ дуже слаба,
Холодный показався питъ.
Порвали маточны припадки,
Истерика и лихорадки
И спазмы жилы потягли;
Пидъ нисъ ѣй клали ассафету
И теплую на пупъ сервету
И це клистиръ зъ ромну дали.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 28

Якъ тилько къ памяти вернулась,
То заразъ галасъ пидняла;
До неи челядь вся сунулась
Для дива, якъ весь свѣтъ кляла.
Потимъ схвативши головешку
И выбравшись на добру стежку,
Чкурнула просто до Троянъ;
Всѣ курени ихъ попалити,
Энея заколоть, побити
И всѣхъ Троянскихъ бусурманъ.
За нею челядь покотила,
Схвативши хто що запопавъ:
Кухарка чаплію вхопила,
Лакей тарѣлками шпурлявъ;
Зъ рублемъ тамъ прачка храбровала,
Зъ дійницей ричка наступала,
Гуменный зъ цѣпомъ скризь совавсь;
Тутъ рота косаривъ зъ гребцями
Шли битись съ косами, съ граблями,
Ни хто отъ бою не цуравсь.

*     *
*

Но у Троянского народу
За шагъ алтына не проси;
Хто москаля объѣхавъ зроду?
А займешь, — ноги уноси.
Завзятого Троянци кштальту,
Не струсять ни чііого гвалту
И носа хоть кому утрутъ;
И нянчину всю рать розбили,
Скаличили роспотрошили
И всѣхъ въ тѣсный загнали кутъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 29

Въ сіе-то нещастливе время
И въ самый штурхобочный бой;
Троянске и Латинске племя
Якъ умывалося мазкой;
Прибѣгъ гонець съ письмомъ къ Латину,
Нерадостну привизъ новину,
Князь Турнъ іому войну писавъ;
Не въ пиръ, бачь, запрошавъ напитись,
А въ поле вызывавъ побитись,
Гонець и на словахъ додавъ:

*     *
*

„Царю Латине неправдивый!
„Ты слово царскее зламавъ;
„За те узолъ дружелюбивый,
„На вѣки съ Турномъ розирвавъ,
„Отъ Турна шматъ той отнимаешъ
„И въ ротъ Энееви соваешъ,
„Що Турнови самъ обѣщавъ.
„Выходь же завтра на вкулачки,
„Выдтиль може полѣзешъ рачки,
„Бодай и лунь щобъ не злизавъ.
Не такъ розсердится добродѣй,
Коли панъ возный позовъ дастъ;
Не такъ лютуе голый злодѣй,
Коли не мае що украсть;
Якъ нашъ Латинъ тутъ розгнѣвився,
И на гинця сіого озлився,
Що губы зъ серця покусавъ:
И тилько одповѣдь хтѣвъ дати
И гнѣвъ царскій свій показати,
Посолъ щобъ Турнови сказавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 30

Якъ выглянувъ въ викно зъ ненацька,
Прійшовъ Латинъ въ великій страхъ,
Побачивъ люду скризь багацько
По улицяхъ и всѣхъ куткахъ;
Латинци перлися товпами,
Шпуряли въ гору всѣ шапками,
Кричали въ голосъ на весь ротъ:
„Война! война! противъ Троянцивъ,
„Мы всѣхъ Энеевыхъ поганцивъ
„Побьемъ — искоренимъ ихъ родъ!
Латинъ старый бувъ не рубака
И воеватись не любивъ,
Одъ слова смерть, винъ неборака
Бувъ безъ души, и мовъ неживъ.
Винъ стычку тилько мавъ на лижку,
Аматѣ якъ не гравъ пидъ нижку,
И то тогдѣ якъ пидтоптавсь;
Безъ тогожъ бувъ всегда тихенькій,
Якъ всякій дѣдъ старый, слабенькій,
Въ чужее дѣло не мѣшавсь.

*     *
*

Латинъ и серцемъ и душею
Далекій бувши одъ войны,
Зибравшись зъ мудростью своею
Щобъ не попастись въ кайданы;
Зизвавъ къ собѣ панивъ вельможныхъ,
Старыхъ, чиновныхъ и заможныхъ,
Которыхъ рады слухавъ самъ;
И выславши геть пречь Амату,
Завивъ ихъ всѣхъ въ свою кивнату
Таку сказавъ рѣчь старшинамъ:

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 31

„Чи вы отъ чаду, чи съ похмѣлья?
„Чи чортъ за душу удряпнувъ?
„Чи напились дурного зѣлья,
„Чи глуздъ за розумъ завернувъ? —
„Скажить? съ чого война взялася,
„Съ чого ся мысль вамъ приплелася?
„Коли я тѣшився войной? —
„Не звѣрь я — людску кровь пролити,
„И не харцызъ, людей щобъ бити,
„Для мене гидкій всякій бой.

*     *
*

„И якъ війну вести безъ збруй,
„Безъ виська, хлѣба, безъ гарматъ,
„Безъ грошей? — Головы вы буи!
„Якій васъ обезглуздивъ катъ?
„Хто буде зъ васъ провіянтмейстеръ,
„Або хто буде кригсъ-цалмейстеръ,
„Кому казну повѣрю я?
„Недуже хочете вы битись,
„А тилько хочете нажитись,
„И буде все бѣда моя.
„Коли сверблятъ изъ васъ у кого
„Чи спина, ребра, чи боки;
„На що просити вамъ чужого,
„Мои царскіе кулаки
„Почешутъ ребра вамъ и спину,
„Колижъ то мало, я дубину
„Готовъ на ребрахъ сокрушить.
„Служить вамъ радъ малахаями,
„Рѣзками, кошками, кіями,
„Щобъ жаръ военный потушить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 32

„Покиньтежъ се дурне юнацтво
„И розійдится по домахъ
„Панове выборне боярство;
„А про війну и въ головахъ
„Собѣ николи не кладите,
„А мовчки въ запѣчкахъ сидите,
„Розгадуйте що ѣсть и пить.
„Хтожъ о війнѣ проговорится,
„Або кому війна приснится,
„Того пошлю куниць ловить.
Сказавши се, махнувъ рукою
И заразъ винъ пишовъ съ кивнатъ
Бундючно — гризною ходою,
Що всякій бувъ собѣ не радъ.
Пристыжены іого вельможи
На іолопивъ були похожи.
Ни хто зъ устъ пары не пустивъ.
Нешвидко бѣдны схаменулись
И въ ратушъ пидтюпцемъ пустились,
Уже якъ вечеръ наступивъ.

*     *
*

Тутъ думу довгую держали
И всякъ компоновавъ свое,
И въ голосъ гримко закричали:
Що на Латина всякъ плюе
И на грозьбу не уважае,
Войнужъ зъ Энеемъ начинае,
Щобъ некрутъ заразъ набирать;
И не просить щобъ у Латина,
Съ казны іого а ни алтына,
Боярски гроши шафовать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 33

И такъ Латинь заворушилась,
Задумавъ всякъ побить Троянъ;
Видкиль та храбрость уродилась
Противъ Энеевыхъ прочанъ?
Вельможи царство взбунтовали,
Противъ царя всѣхъ научали,
Вельможи! лихо будетъ вамъ.
Вельможи! хто царя не слуха,
Такимъ обризать нисъ и уха
И въ руки всѣхъ отдать катамъ.

*     *
*

О муза панночко парнасска!
Спустись до мене на часокъ;
Нехай твоя научитъ ласка,
Нехай твій шепчетъ голосокъ,
Латинь къ війні якъ снаряжалась,
Якъ армія ихъ набиралась,
Якій порядокъ въ війску бувъ;
Всѣ опиши мундиры, збрую
И казку мнѣ скажи такую,
Якой ище ни хто не чувъ.
Бояре въ мигъ скомпоновали
На аркушъ манифестъ кругомъ,
По всѣхъ повѣтахъ розыслали,
Щобъ висько шло пидъ коруговъ.
Щобъ головы всѣ обголяли,
Чуприны довги оставляли,
А усъ въ пивлокоть бы тырчавъ;
Щобъ сала и пшона набрали,
Щобъ сухаривъ понапѣкали,
Щобъ ложкку, казанокъ, всякъ мавъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 34

Все висько заразъ росписали
По разнымъ сотнямъ, по полкамъ;
Полковникивъ понаставляли,
Дали патенты Сотникамъ.
По городамъ всякъ полкъ назвався,
По шапцѣ всякій розлипався,
Вписали висько пидъ ранжиръ;
Всѣмъ сыни скроили жупаны,
На спѣдъ же бѣлые каптаны,
Щобъ бувъ козакъ а не мугиръ.
Въ полки людей роспредѣливши
И по квартирамъ розвели,
И всѣхъ въ мундиры нарядивши,
Къ присягѣ заразъ привели.
На коняхъ Сотники финтили,
Хорунжи усыки крутили,
Табаку нюхавъ Асаулъ;
Урядники зъ Атаманами
Новыми чванились штанами,
И ратникъ всякій губу дувъ.

*     *
*

Такъ, вѣчной памяти, бувало
У насъ въ гетманщинѣ колись,
Такъ просто висько шиковало
Не знавши: стій не шевелись;
Такъ славные полки козацьки
Лубенскій, Гадяцкій, Полтавскій
Въ шапкахъ було, якъ макъ цвѣтуть.
Якъ грянутъ, сотнями ударятъ,
Передъ себе списы наставлять,
То мовъ мѣтлою все метутъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 35

Було тутъ висько волонтиры,
То всякихъ юрбиця людей,
Мовъ запорожци чупрендыры
Що ихъ не втне и Асмодей.
Воно такъ, бачишъ, и не гарне,
Якъ кажутъ то, нерегулярне,
Та до війны самый злый гадъ:
Чи вкрасти що, языкъ достати,
Кого живцемъ чи обѣдрати,
Ни сто не вдержитъ ихъ гарматъ.

*     *
*

Для сильной арміи своеи,
Рушниць, мушкетивъ, оружжинъ
Наклали повны магазеи,
Гвинтивокъ, фузій безъ пружинъ,
Булдымокъ, флынтъ и яничарокъ.
А въ особливый закамарокъ
Спысивъ, пикъ, ратищъ — гакивниць.
Були тутъ страшные гарматы,
Одъ выстрѣлу дрижали хаты,
А пушкари то клались ниць.
Жлукта и улики на пушки
Робить галили на захватъ;
Днища, оснивници, ветушки
На принадлежность приправлять.
Нужда перемѣнитъ законы!
Квачи, помела, макогоны
Въ пушкарске ведомство пишли;
Колеса, бендюги и кары
И самые церковны мары,
Въ депо пушкарскее тягли.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 36

Держась военного обряду,
Готовили заздалигидь
Багацько всякого снаряду,
Що сумно ажъ було глядѣть.
Для куль — то галушки сушили,
А бомбъ — то зъ глины налѣпили,
А сливъ солоныхъ — для картечь;
Для щитивъ ночвы припасали,
И дна изъ дѣжокъ выбивали
И приправляли всѣмъ до плечь.
Не мали палашивъ ни сабель
У нихъ, бачь, Тулы не було;
Не саблеюжъ убитъ и Авель
Полѣно смерть іому дало.
Сосновы копыстки стругали
И до бокивъ поначипляли
На валяныхъ веріовочкахъ.
Изъ лыкъ плетены козубеньки
Зъ якими ходютъ по опеньки,
Були, мовъ сумы, на плечахъ.

*     *
*

Якъ амуницю спорядили,
И насушили сухаривъ,
На сало кабанивъ набили
Взяли подимне отъ дворивъ;
Якъ пидсусѣдкивъ росписали
И выборныхъ поназначали,
Хто тяглый, конный, хто же пѣшъ,
За себе хто, хто на пидставу,
Вь якее висько, сотню, лаву,
Порядокъ якъ завивсь незгиршъ:

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 37

Тогдѣ ну висько муштровати,
Учить мушкетный артикулъ,
Впередъ якъ ногу выкидати,
Ушкварить якъ на калавуръ.
Коли пѣшкомъ — то маршъ шульгою,
Коли верьхомъ — глядижъ правою
Щобъ шкапа скочила впередъ.
Такее ратнее фиглярство
Було у нихъ за регулярство,
И все Энееви на вредъ.

*     *
*

Мовъ посполитее рушенье
Латина въ царствѣ началось,
Повсюду муштра, та ученье,
Все за жолнирство принялось.
Дѣвки на прутахъ розъѣжали,
Цѣпками хлопцивъ муштрували,
Старыжъ учились кидать въ цѣль,
А бабъ старыхъ на пѣчь сажали
И на пѣчи ихъ штурмовали,
Бачь для баталіи въ примѣръ.
Були Латинци дружны люди
И воеватись мали хить,
Не всѣ зъ добра, хто отъ причуды
Щобъ битися, то радъ летѣть.
Съ горяча часу перши три дни
Зносили всяке збижжа, злыдни
И отдавали все на рать.
Посуду, хлѣбъ, одежу, гроши,
Своей отчизны для сторожи,
Що не було где и дѣвать.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 38

Се поралася такъ Амата,
Къ війнѣ Латинцивъ пидвела;
Смутна була для ней хата
И а улицѣ все и жила.
Жинки зъ Аматою съеднались,
По всіому городу таскались
И пидмовляли воевать.
Робили съ Турномъ шуры-муры,
И затялись, хоть вонъ изъ шкуры,
Энееви дочки не дать.
Коли жинки где замѣшались
И имъ ворочати дадутъ;
Коли зъ росказами втаскались,
Та пхиканья ще додадуть;
Прощайсь на вѣкъ тогдѣ съ порядкомъ,
Пишло все къ чорту не оглядкомъ
Жинки поставлять на свое.
Жинки! — Колибъ вы билше ѣли,
А меньшъ пащиковать умѣли,
Булибъ въ раю вы за сіе.

*     *
*

Якъ Турнъ бѣснуется, лютуе
Въ сосѣдни царства шле посливъ,
Чи хто изъ нихъ не поратуе
Противъ Троянскихъ злыхъ сынивъ.
Коли Латинъ отъ поединкивъ
Сховавсь пидъ спидъ своихъ будынкивъ
И ждавъ що буде за кинець.
Коли Юнона скризь лѣтае
Всѣхъ на Энея навертае
Весѣлный збить зъ іого вѣнець.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 39

Гуде въ Латіи дзвинъ вѣщовый
И гасло всѣмъ къ войнѣ дае,
Щобъ всякъ Латинець бувъ готовый
Къ войнЬ, въ яку ихъ злость веде.
Тамъ крикъ, тутъ галасъ, тамъ клепало,
Тѣснится людъ — и все трѣщало:
Война въ кровавыхъ ризахъ тутъ;
За нею раны, смерть, увѣчча,
Безбожность и безчеловѣча,
Хвистъ мантіи ѣи несутъ.

*     *
*

Була въ Латіи Синагога,
Збудована за давнихъ лѣтъ
Для Януса сердита Бога,
Который дивнихъ бувъ примѣтъ:
Винъ мавъ на головѣ двѣ твари,
Чи гарные були, чи хари
Объ тимъ Виргилій самъ мовчитъ,
Но въ мирне время запирався;
Колижъ изъ храма показався
Якъ разъ війна и закипитъ.
По дзвону вся Латинь сунула
До храма, съ крикомъ всѣ неслись,
И навстяжъ двери одомкнула,
И Янусъ выбѣгъ якъ харцызъ.
Военна буря закрутила
Латинске серце замутила
Завзятость всякого бере;
Войны, войны, кричатъ, бажаютъ,
Пекельнымъ пламенемъ пылаютъ
И молодее и старе.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 40

Латинци висько хоть зибрали,
Да требажъ къ виську должностныхъ,
Якибъ на щотахъ класти знали,
Яки письменнѣйши изъ нихъ.
Ужежъ се муситъ всякій знати
Що висько треба харчовати,
И воинъ безъ вина — хомякъ.
Безъ битой голои копійки*
Безъ сей прелестницы злодѣйки,
Не можно воевать ни якъ.
Були златые дни Астреи
И славный бувъ тогдѣ народъ;
Миняйливъ брали въ казначеи,
А фигляры писали щотъ;
Къ роздачѣ порціи — Аптекарь,
Картіожникъ — хлѣбный добрый пекарь,
Гевалдигеромъ — бувъ шинкарь.
Вожатыми — слѣпци, калѣки,
Ораторами, — недорѣки,
Шпіономъ — зъ церкви паламарь.

*     *
*

Всіого не можно описати
Въ Латіи що тогдѣ було,
Уже зволялися читати,
Що въ головѣ у нихъ гуло,
Къ войнѣ хватались, поспѣшались,
И самы о свѣтѣ не знались
И все робили на зворотъ:
Що строить треба, те ламали,
Що треба кинуть, те ховали,
Що класть въ кишеню, клали въ ротъ.

* Слова "голо и копѣйки" заменено словами "голои копійки" (см. "Погрешности" на последней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 41

Нехай турбуются Латинци,
Готовлятся противъ Троянъ;
Нехай выдумуютъ гостинци
Энею нашому въ изъянъ.
Загляньмо Турнъ що коверзуе,
Троянцямъ рать яку готуе,
Бо Турнъ и самъ дзиндзиверъ—зухъ!
Коли чи пье — не проливае,
Коли чи бье, — то вже влучае
Іому людей давить, якъ мухъ!

*     *
*

Тай видно що не бувъ въ зневазѣ;
Бо всѣ сосѣдни корольки,
По прозьбѣ, мовъ бы по приказе,
По запаляючи люльки,
Пишли въ походъ зъ своимъ народомъ,
Зъ начиннямъ, потрухомъ и плодомъ,
Щобъ Турнови допомагать.
Не дать Энееви женитись,
Не дать въ Латіи поселитись,
Къ чортамъ Энейцивъ всѣхъ послать.
Не хмара Сонце заслонила,
Не выхоръ порохомъ вертить,
Не галичъ чорна поле вкрила,
Не буйный вѣтеръ се шумить:
Се висько йде всѣма шляхами,
Се ратне брязкотить збруями
Въ Ардею городъ поспѣша.
Стовбъ пороху пидъ небо вьется,
Сама земля, здается, гнется;
Энею! где теперь душа??

Ардея. Столичный Рутульскій городъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 42

Мезентій напередъ Тирренскій
Предъ страшнымь воинствомъ гряде;
Було полковникъ такъ Лубенскій
Колись къ Полтавѣ полкъ веде,
Пидъ земляны Полтавски валы
(Где Шведы головы поклали)
Полтаву матушку спасать;
Пропали Шведы тутъ прочвары,
Пропавъ и валъ, — а булевары
Досталось намъ теперь топтать.
За симъ на бендюгахъ плетется,
Байстрюкъ Авентій попадичь,
Зъ своею челядью ведется,
Якъ зъ блюдолизами паничь.
Знакомого винъ пана внучокъ
Добродѣй песикивъ и сучокь
И лошакивъ мѣнять охочъ.
Авентій бувъ розбійникъ спупку,
Всѣхъ тормошивъ, валявъ на купку,
Дивився бѣсомъ, гадомъ, сторчъ.

*     *
*

Тутъ висько коннее валилось
И дуже руччее було;
Атаманъ звався Покотиллосъ,
А Асаулъ Караспуло.
Се Греческіе проскиносы
Изъ бѣломоре все пендосы,
Зъ Мореа, Дельта, Кефалосъ;
Везли зъ собою лагомины
Оливу, мыло, рыжъ, маслины
И капама, кибабъ, калосъ.

Авентій рожденъ отъ Жрицы Реи и Геркулеса.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 43

Цекулъ Пренестскій коваленко
Въ Латію зъ виськомъ такъ же пхавсь;
Такъ Сагайдачный зъ Дорошенкомъ
Козацкимъ виськомъ величавсь.
Одинъ зъ бунчукомъ передъ ратью,
Позади другій пьяну братью
Донскимъ нагаемъ пидганявъ.
Рядочкомъ ѣхали гарненько,
Зъ люліокь тютюнъ тягли смачненько,
А хто на конику кунявъ.

*     *
*

За сими плентавсь розбишака
Нептунивъ сынъ сподарь Мезапъ;
Добою бувъ самый собака
И лобомъ бився такъ мовъ цапъ.
Боець, ярунъ и задирака,
Стрілець, кулачникъ и рубака
И дужій бувъ зъ іого хлопакъ;
Въ выски було кому якъ впнется
Той на сухо не отдерется;
Такій Ляхамъ бувъ Желѣзнякъ.
Другимъ шляхом, зъ другого боку
Агамемноненко Галесъ,*
Летитъ — мовъ поспѣша до сроку,
Або къ водѣ гарячій песъ;
Веде орду велику, многу
Рутульцеви на пидпомогу;
Тутъ людъ бувъ разныхъ языкивъ:
Були Аврунцы, Сидицяне,
Калесцы и Ситикуляне
И всякихъ ризныхъ козакивъ.

Цекулъ рожденъ отъ Вулкана.

* Слово "Талесъ" заменено словом "Галесъ" (см. "Погрешности" на последней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 44

За сими паньская дитина
Тезеевичь панъ Ипполитъ;
Надута, горда зла личина
Зъ великимъ воинствомъ валить.
Се бувъ паничь хорошій, повный,
Чорнявый, красный, сладкомовный
Щой мачуху бувъ пидкусивъ.
Винъ не дававъ ни кому спуску,
Однѣхъ Богинь мавъ на закуску,
Бравъ часто тамъ, где не просивъ.
Не можно далиби зличити
Яки народы тутъ плелись,
И на папиръ сей положити,
Якъ, съ кимъ, коли, видкиль взялись.
Виргилій, бачь, не намъ бувъ ривня,
А видно що начухавъ тѣмя
Поки дрибненько описавъ.
Були Рутульцы и Сиканцы,
Аргывцы,* Лабики, Сакранцы,
Були таки що-врагъ ихъ зна.

*     *
*

Тутъ ще наѣздниця скакала
И висько не мале вела;
Собою всѣхъ людей лякала
И все мовъ помеломъ мела;
Ся звалась дѣва-царь Камилла,
До пупа жинка, тамъ кобыла,
Кобылячу всю мала стать:
Чотыри ноги, хвистъ съ прикладомъ,
Хвостомъ моргала, била задомъ,
Могла и говорить и ржать.

* Слово "Аргавцы" заменено словом "Аргывцы" (см. "Погрешности" на последней стр.).

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV — 45

Коли чувавъ хто о Полканѣ,
То се була іого сестра;
Найбилшъ блукали по Кубані,
А родъ ихъ выйшовъ съ за Днестра.
Камилла страшна воевниця
И знахурка и чаровниця
И скора на бѣгу була;
Чрезъ горы и рѣчки плыгала
Изъ лука мѣтко въ цѣль стрѣляла,
Багацько крови пролила.

*     *
*

Така то збирниця валилась
Энея щобъ побити въ пухъ;
Уже Юнона где озлилась,
То тамъ запри крѣпкенько духъ.
Жаль, жаль! Энея неборака,
Коли іого на мѣль якъ рака
Зевесъ допустить посадить.
Чи винъ ввильне отъ сей напасти,
Побачимо то въ пятой части,
Коли удастця змайстерить.

 

Конецъ четвертой части.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Часть IV

Пустая страница

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Словарь

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 1

 

СЛОВАРЬ

Малороссійскихъ словъ содержащихся въ Энеидѣ
и многихъ иныхъ въ Малороссіи употребительныхъ,
исправленный, умноженный и дополненный словами
для четвертой части.

 

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 2

Пустая страница

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 3

Або, или

Агрусъ, крыжовникъ.

Ажъ, даже.

 

Байбакъ, сурокь.

Бабинець, паперть.

Бабуся, бабушка, старушка.

Багацько, много.

Багачь, въ перен. смысл огонь.

Баглаи, лѣнъ.

Багно, лужа топкая.

Баевый, байковый

Бажать, очень желать, прихотничать.

Базаринки, взятки.

Базикать, болтать.

Байбаракъ, крытый тулупъ.

Байдакъ, барка.

Байдуже, нужды нѣтъ.

Балакать, калякать.

Балка, степное слово, долина.

Баляндрасы, тара-бара

Балясы, перила. Въ перен. смыслѣ точить балясы, болтать вздоръ.

Баня, куполъ, глава на церкви.

Барило, французское слово. Baril, боченокь.

Бариться, медлѣть.

Барканъ, заборъ.

Басовать, въ переносномъ смыслѣ, гордо выступать.

Батечку, батенька.

Батигъ Петривъ, Цихорія.

Бахуровать, волочиться.

Бахуръ, волокита.

Бачить, видеть.

Бачъ, якъ бачъ, какъ видишъ.

Бебехи надсадить, отвалять бока.

Бедренець, родъ травы.

Бенкетовать, пировать.

Бенкеть, пиръ.

 

Берлинъ, карета.

Бешиха, рожа.

Бджолы, пчелы.,

Бигъ, Богъ.

Бикь, бокь, сторона.

Биндюги, роспуски.

Блакитный, голубый.

Блейвасъ, Нѣм. сл. Bleyweiss, білило.

Блекнуть, увядать.

Блеклый, увядшій.

Блинець, блинъ.

Блискавиця, Нем. сл. Blitz, молнія.

Блищать, блестеть.

Блощиця, клопъ.

Блукать, слоняться.

Бовдурь, болванъ.

Божовильпый, полуумный.

Боклагъ, боклага.

Болячка, чирей.

Бондарь, обручникъ, бочаръ.

Брехать, лгать.

Брехачка, лгунище.

Брехня, ложь.

Брехунь, лгунъ.

Бридкій, отвратительный.

Брикать, легать.

Бриль, картузъ, шляпа.

Броварня, Нем. сл. Brauerey, пивоварня.

Броваръ, Нъм. слово, Brauer, пивоваръ.

Бровко, имя собаки/

Бръденьки, побасенки.

Бублики, крендели баранки.

Бугай, быкь.

Будовать, сооружать, строить.

Будынки, зданіе, господский домъ.

Бунчужный, блюститель бунчуга бывших Малороссійскихь Гегамановъ, знаменоносецъ.

Бунчуковые товарищи, т. е. чиновные при

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 4

Гешманскомь штандартѣ.

Бурдюгъ, пастушья котомка.

Бурка, эпанча валеная изъ шерсти.

Бурхать, сильно бросать.

Бурчать, ворчать.

Бурьянъ, на пустыряхъ репейникь и другія большія травы.

Буханець, ситникъ пшеничный.

Бучный, пышный.

 

Ваганы, корытца изъ которыхъ ѣдятъ козаки.

Ваги, Нѣм. сл. вѣсы.

Вадить, тошнить.

Важить, Нѣм. сл. wiegen, весить.

Варенуха, хлѣбное вино или наливки вареныя съ сухими плодами, медомъ и прянымъ кореньемъ.

Вапна, известка.

Ватага, шайка.

Ватажокъ, приводецъ.

Вгамоваться, утихнуть, успокоиться.

Вельми, весьма.

Вередовать, прихотничать.

Веремія, колобродъ.

Версти, вздоръ говорить.

Воселка или оселка, радуга.

Веснянки, весеннія пѣсеньки.

Весѣлье, свадьба.

Весѣльный, свадебный.

Вечерницы, посѣденки.

Вже, уже.

Вивци, овцы.

Виделки, вилки.

Видкиль, откуда.

Видсѣль, отсюда.

Видтиль, оттуда.

Видъ, отъ.

Викно, окно.

Винникъ, винокуръ.

 

Винъ, онъ.

Вирва, въ три вирвы, въ три-шеи.

Вичи, очи.

Ви що, во что.

Власно, Поль. слово, вольно.

Возокъ или визокь, родъ карточной игры.

Волокъ, неводъ, бредень.

Волосъ, въ переносномъ смыслѣ ногтоѣдъ.

Волоцюга, волокита.

Втѣкать, бѣжать.

Выкрутасомъ танцовать, т. е. плясать дѣлая разныя тѣлодвиженія.

Вырій, мѣсто куда улетаютъ птицы на зимовье.

Вирлоокій, пучеглазый.

Выступци, туфли, попросить на выступци, показать кому дверь.

Выхилясомь, см. выкрутасомъ.

Высѣвки, отруби.

Вышкварки, остатокъ послѣ вытопленнаго жиру.

Выщать, визжать.

Вѣтрякъ, вѣтреная мельница.

Вѣщовать, предсказывать.

Вѣщунъ, предвѣщатель.

 

Гадка, дума, забота.

Гадюка, змія.

Гавкать, лаять, говорится о собакахъ.

Гай, лѣсъ, и частица удивленіе изъясняющая.

Гайворонъ, воронъ.

Гайдукъ, садить гайдука, танцовать въ присядку.

Галанци, штаны Нѣмецкіе.

Галушки, кліоцки.

Гаманъ, коженая сумка, гдѣ держатъ табакъ, губку, огниво и кремень.

Ганю, порицаю, злословлю.

Ганки, Нѣм. сл. Gaende галлерея, крыльцо, перила.

Ганна, Анна.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 5

Ганчирка, тряпка.

Ганусъ, анисъ.

Гапка, Агафія.

Гапликъ, крючекъ у платья.

Гаптарь, золотошвея.

Гаптовать, вышивать золотомъ или шелками.

Гарбузъ, тыква.

Гарчать, говорится о собакахъ, когда они ворчатъ.

Гармата, пушка.

Гарный, пригожій, хорошій.

Гасъ, галунъ.

Гашка, гать.

Гевалъ, самый простый мужикъ.

Геть прочь.

Гвалтъ, Нѣм. сл. Gewalt, насиліе, на гвалтъ дзвонить, т. е. тревогу въ колокола бить.

Гидный, годный.

Гилька, вѣтка.

Гиря, стрита.

Гирше, пуще.

Глекъ, кувшинъ.

Глевтякъ, мякишъ невыпеченнаго хлѣба.

Глива, баргамотъ.

Глуздъ, разсудокъ.

Глузовать, издѣваться.

Гной, навозъ.

Годи, полно, довольно.

Година, часъ, время.

Годовать, кормить.

Голинный, удалый.

Голить, брить.

Голодрабець, оборвавшійся до нага.

Голопуціокъ, не оперившаяся птичка.

Голощокъ, гололедица.

Гольтяпа, сволочь.

Гоминъ, шумъ.

Гомонить, шуметь, громко разговаривать.

Гончаръ, горщечникъ.

Господа, домъ.

Господарь, хозяинъ.

Гостець, рытыки.

Горю-дубъ, хороводная игра.

 

Гоцакъ, родъ пляски.

Гребля, плотина.

Гречный, собственно значитъ Греческій; говорится же: морозъ гречный, морозъ сильный; слово не гречное, слово не учтивое.

Грицько, Григорій.

Гроши, деньги.

Груба, печь, которую топятъ съ сѣней.

Гудзики, пуговицы.

Гульвиса, повеса.

Гукать, аукать.

 

Далиби, право.

Дамки, шашки.

Даромъ, безденежно.

Дармоѣдъ, тунеядецъ.

Дбать, радѣть, приобретать.

Де-коли, иногда.

Деркачъ, голикъ, и птица дергунъ.

Де-якій, кой-какій, иный.

Джгутъ, линіокъ.

Дзвониця, колокольня.

Дзвонъ, колоколъ.

Дзига, кубарь.

Дзигари, часы.

Дзигармистеръ, часовый мастеръ.

Дзигликъ, стулъ.

Дзюбаный, рябый.

Дивиться, глядѣть, смотреть.

Дивоваться, удивляться.

Димъ, домъ.

Дитина, робенокъ.

Дмухнуть, дунуть.

Довбать очи, колупать глаза.

Довбня, колотушка.

Донька, дочечка.

Доня, дочка.

Досвѣтки, посидѣнки по утрамъ.

Досвѣтокъ, разсвѣтъ.

Досѣ, досѣль.

Дотепа, способность.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 6

Дочуться, дослушаться,

Драбина, лѣстница.

Дрибный, мѣлкій.

Дрибно, подробно.

Друкарня, Нем. слово, Druckerey, книгопечатня.

Друкъ, дубина.

Дуже, очень.

Дукатъ, большая медаль, которую на шеяхъ носятъ Малороссіянки.

Дуля, родъ продолговатой груши, шишъ.

Дурень, глупецъ.

Дурманъ, белена.

Дурно, напрасно.

Душно, жарко.

Дыбы, ходули.

Дѣдько, дедушка, домовый.

Дѣжа, квашня.

Дѣжка, кадушка.

Дяковать, Нѣм. слово Dancken, благодарить.

 

Ероха, Ерофей.

 

Жартовать, шутить.

Жарты, шутки.

Жахъ, ужасъ.

Женихаться, амуриться.

Живитъ, брюхо.

Живиця, смола самая чистая.

Жижки, икры.

Жито, рожъ.

Жлукто, кадушка, въ чемъ парятъ платье.

Жовны, желваки.

Жовтый, желтый.

Жужелица, окалины железныя.

Жупанъ, кафтанъ.

Журавлина, клюква.

Журавль, хороводная игра.

Журба, печаль.

Журиться, печалиться.

 

Заверуха, вьюга.

Завзятый, неуступчивый.

Зашморгъ, петля.

Загинуть, пропасть, погибнуть.

 

Загомонить, закричать.

Закарваши, обшлага.

Закоморки, закаулки.

Залѣзный, желѣзный.

Залѣзнякъ, шоргующій железомъ.

Залѣзо, желѣзо.

Замовлять, заговаривать.

Запеканная, вино или водка, настоянная въ тепле на пряныхъ кореньяхь.

Запаска, передникъ.

Заразъ, тотчасъ.

Засмальціованый, запачканый.

Застромить, заткнуть.

Застукать, прижать.

Зась, вріошъ.

Затнуться, заупрямиться.

Затемперовать, очинить перо.

Захлясть, занемочь.

Зачервонѣться, закраснѣть.

Зашморгъ, петля.

Защипка, защелка.

Збрехать, солгать.

Збудовать, соорудить, выстроить, основать.

Здохнуть, околеть.

Здужать, посилить.

Злапать, схватишь, поймать.

Зледащѣть, избаловаться.

Злыгаться, стакаться.

Злы-дни, бедность.

Злякаться, испугаться.

Змарнѣть, похудеть, известись.

Знахоръ, ворожея.

Знечевья, нечаянно, съ дуру.

Зовиця, золовка.

Золотарь, серебреныхъ и золотыхь дѣлъ мастеръ.

Золотый, въ щетѣ 20 копеекъ.

Зомлѣть, изнемочь, впасть въ обморокъ.

Зробить, зделать.

Зубъ, родъ песни.

Зъеднать, договорить.

Зъ роду, отъ роду.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 7

Зъ серця, съ досады.

 

Изрухнуться, двинуться.

Индикъ, Индѣйскій пѣтухъ.

Интеллигаторъ, переплетчикъ.

Иржать, ржать.

Инчій, иный.

Ище, еще.

 

Іого, его.

 

Кабака, табакъ; дать кабаки, дать іозду.

Кавунъ, арбузъ.

Кавьяръ, икра.

Кагалъ, жидовская школа, шумъ.

Кадки, большіе чаны въ

винокурняхъ.

Кадный, дымный.

Кажанъ, летучая мышъ.

Казанъ, котелъ.

Казка, сказка.

Казыться, бѣситься.

Каламийка, коломенка.

Каламарь, чернильница.

Калитка, мошна.

Кальный, грязный.

Калюжа, лужа.

Канчукъ, нагайка.

Капелюхъ, шапка съ ушами.

Каплиця, часовня.

Капшукъ, кошелекъ.

Кара, казнь, наказаніе.

Карбижъ, бирка.

Карукъ, клей.

Каручить, клеить.

Качка, утка.

Каюкъ, лодочка.

Квапится, польститься; я не покваплюсь на тебе, я не посмотрю на тебя.

Квадранець, четверть часа.

Кварта, кружка.

Кватырка, форточка у окна.

Квачъ, мазилка, чѣмъ телѣги мажутъ.

Кваша, соложоное тѣсто.

Квочка, насѣдка.

 

Кендюхъ, желудокъ животныхъ.

Кепковать, издѣваться, дурачить.

Кепъ, Польск. сл. дуракъ играть въ кепа, играть въ дураки.

Кибета, склонность.

Кизякъ, высушенный навозъ для топки.

Кирпатый, курносый.

Кишеня, карманъ.

Кій, дубина.

Клековать, шипеть во время кипѣнья.

Клепало, клепня.

Клочье, охлопки.

Клунки, связки, укладка.

Клуня, хлѣбный сарай.

Кнуръ, боровъ.

Кныши, стульни.

Кобянеть, собачиться, лаять.

Кобецъ, ястребъ.

Кобза, бандура.

Ковадло, наковальня.

Коваль, кузнецъ.

Ковдра, одѣяло.

Ковниръ, воротникъ.

Ковтки, называются, въ степныхъ мѣстахъ серги.

Ковтуны, клочка свалившихся волосъ.

Кожугъ, нагольная шуба.

Козельци, родъ травы.

Колись, нѣкогда.

Колишній, тогдашній.

Колода, круглое бревно.

Колыска, люлька.

Колыхаться, качаться.

Коменъ, печная труба.

Компанійци, бывшее легконное войско въ Малороссіи.

Кондійка, ендова.

Копа, полтина, копна.

Коржъ, лепешка сухая.

Корогва, знамя.

Короста, чесотка.

Косматый, мохнатый.

Котляръ, мѣдникъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 8

Коханый, милый.

Коць, простый коверъ.

Коштовать, Нѣм. сл. Kosten, отвѣдать, прикушать.

Крагли, кегли.

Кравець, портный.

Креденць, буфетъ.

Крейда, Нѣм.сл. Kreude, мѣлъ.

Креница, ручей ключъ.

Кресало, огниво.

Кринджолы, большіе сани.

Крихты, крохи.

Кроквы, стропила.

Крица, чистая сталь.

Крутить, вертѣть.

Крученый, бѣшеный.

Крій боже, храни богъ.

Кубокъ, стаканъ.

Куделя, мычка, часть льну приготовленнаго для пряжи, насмешливымъ образомъ такъ называютъ еще шиньіонъ.

Кужилка, родъ пряслицы.

Кузня, кузница.

Кузубенька, лукошка.

Кульбака, сѣдло.

Кулѣшь, кашица.

Комора, лавка.

Крамъ, Нем. сл. мелочные товары.

Кунтушъ, верхнее, длинное, женское платье.

Кунять, дремать.

Курка, курица.

Куринь, часть города, кварталъ.

Кутокъ, уголъ.

Кухарь, поваръ.

Кухликь, простая глиняная кружка.

Кучери, кудри.

Кучерявый, кудрявый.

Кучма, насмѣшка, родъ шапки.

Кушниръ, шубникъ.

 

Лагодить, починять.

Ладунка, сума.

Лазня, баня.

Лантухъ, Нем. сл. Landtuch,

 

большіе куски nолстаго холста, употребляемаго въ деревеyскомъ быту, наипаче для перевозки ржи, овса и пр.

Ланци, бранное слово.

Ласый, лакомый.

Ласощи, лакомство.

Латать, починять бѣлье и пр.

Латка, заплатка.

Левада, бакша.

Ледащо, негодяй; пуститься въ ледащо, здѣлаться негоднымъ.

Ледви, едва.

Лемѣшка, саламата.

Лижко, кровать.

Лижникъ, шерстяное покрывало.

Либонь, кажется.

Либерія, родъ шенели.

Лихо, зло, бѣда.

Лихтаръ, Нем. сл. Leichter, подсвѣчникъ.

Личить, щитать.

Лой, свечное сало.

Локшина, лапша.

Лотоки, стокъ у мельницы.

Лысый, плешивый.

Любки; за любки, изъ любви.

Любистокъ, заря.

Люлька, трубка.

Ляда, окончина въ лавкахъ.

Лякать, пугать.

Лякъ, испугъ.

Лясъ, Польск. сл. лѣсъ.

 

Мабуть, можетъ быть.

Мазница, дегтярка.

Макитра, большая глиняная ендова.

Макогонъ, пестъ.

Макуха, збоины.

Малахай, простая плѣть.

Мана, призракъ, привидѣніе; пустить ману, обаять.

Мандріоха, бродяга.

Мандровать, Нѣм. сл. wandern, странствовать, бродить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 9

Мандровный, захожій.

Мандрики, сырные лепешки.

Мановцемъ, на прямикъ.

Марне, напрасно.

Матня ширинка.

Матузокъ, вѣревочка.

Мать, имѣть.

Меніокъ, налимъ.

Мерщей, поскорѣй.

Метелка, метла.

Мижъ, между.

Минія, сурикъ.

Мирковать, разсуждать.

Митью, происходитъ отъ Латинского слова Momentum мигъ.

Млынъ, мельница.

Мова, рѣчь; безъ мовы, не говоря ни слова.

Мовлять, говорить.

Мовъ, будто.

Мога; якъ мога, сколько можно.

Може, можетъ быть.

Моргать, мигать.

Мордовать, испорченное Нѣм. сл. martern мучить.

Морозь гречій, морозь сильный.

Мосци, Польск. сл. ѣи мосци, ей милости.

Моторный, проворный, удалый.

Муйсей, Моисей.

Муривщикъ, каиенщикъ.

Муровать, строить что

изъ кирпича.

Муръ, каменная стѣна.

Мусиньдзіовый, Нѣм. сл. messingener, зеленой мъди.

Мусить, Нѣм. сл. mussen долженствовать.

Мшаникъ, мѣсто гдѣ пчелъ содержать зимою.

Мѣрочникъ, мельникъ.

Мѣсто; ити на мѣсто, ити въ рынокъ.

Мѣсце, мѣсто.

 

На взаводы, въ скачъ.

Навѣженый, юродивый.

Навѣсный, см. навѣженый.

Наймытъ, работникъ.

Наймычка, работница.

Намѣтка, простой головной уборъ.

Намысто, манисто, ожерелье.

Наробить, надѣлать.

Нахопиться, наскочить.

Неби, какъ-бы.

Небога, бѣдняшка.

Неборакъ, бѣдаха.

Небѣжчикъ, бѣдненькій.

Не гоже, не къ стати.

Недогорокъ, огарокъ.

Не дужъ, боленъ.

Не дурно, не понапрасну.

Недѣля, воскресенье.

Нежить, насморкь; а въ переносномъ смыслѣ прихоть.

Не ма, нѣтъ.

Не нарокомъ, не нарочно.

Не наській, чужестранный.

Неня, мать.

Не певный, не простий.

Нехай, пускай.

Нижъ, ножъ.

Никчемный, ни къ чему годный.

Нисъ, носъ.

Нищечкомь, потихоньку, украдкой.

Нора, пещера.

Нудить, тосковать.

Нудно, тошно.

Нудьга, тоска.

Нумо, станемъ.

Нышпорить, шарить.

 

Оберемокъ, охапка.

Обицянка, обещаніе, посулъ.

Оболонка, оконничное стекло.

Одценьки, клещи, щипцы.

Одъ, отъ.

Одчахнуть, оторвать отщепить.

Одчинить, отворить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 10

Огиднуть, омерзѣть.

Огирокъ, огурецъ.

Ой ненька, имя пѣсни.

Оконница, ставень.

Оксамитъ, бархатъ.

Окуляры, Лат. слово, очки.

Олешко, Алексѣй.

Олія, Лага. сл. oleum, масло.

Омелько, Емельянъ.

Опанасъ, Афанасій.

Опиниться, очутиться.

Опизниться, опоздать.

Оправа, переплетъ.

Опуцьки, ядомые стволы нѣкоторыхъ растѣній.

Осика, осина.

Ослинъ, скамья.

Остапъ, Евстафій.

Ось, вотъ.

Ось-озьде, вотъ здѣсь.

Отлыга, оттепель.

Отора, закваска.

Охлясть, ослабѣть.

Охрѣмъ, Ефремъ.

Оце, это.

Оцетъ, Лат. слово, Acetum, уксусъ.

Оцупокъ, отрубокъ, толстое полѣно.

Очеретъ, тростникъ.

Очипокъ, спальный чепецъ.

Очици, глазки.

Очунять, оправляться, выздоравливать.

 

Павидло, желе варенья.

Павичъ, павлинъ.

Палать, пылать.

Палывода, пройдоха.

Паля, свая, линейка.

Пампухи, родъ пишекъ.

Панасъ, Афанасій.

Паникадило, люстръ.

Панасъ; играть у Паниса, играть въ жмурки.

Пан-отецъ, Государь-батюшка.

Панталикъ, глуздъ.

Пантровать, прилѣжно за чѣмъ смотреть.

Панчохи, чулки.

 

Панщина, барщина.

Панько, Пантелей.

Пань-матка, госпожа матушка.

Паперъ, или папиръ, Лат. сл. Papyrus, бумага.

Паробика, холостый детина.

Пархомъ, Парфентій.

Перѣстый, разношерстый.

Патынки, черевики.

Пахолокъ, парень.

Паци, бабки.

Пацюкь, поросіонокъ; въ перен. смыслѣ крыса.

Пашокъ, карточная игра.

Пекарня, кухня.

Певный, надежный.

Пекло, адъ.

Пелена, подолъ.

Перебіець, боецъ.

Перекупка, торговка.

Перелоги, корчи.

Перелиціовать, выворотить на изнанку.

Перелиціованный, на изнанку.

Перезовъ, свадебный поѣздъ.

Перепичка, ржаная лепешка.

Переполохи, болѣзнь отъ испугу.

Перепустъ, подставъ, судно въ которое въ винокурняхъ перегоняется вино.

Печеня, жаркое.

Перше, Польское слово сперва.

Першій, первый.

Печина, кусокъ отвалившейся отъ печи глины.

Пивкварты, полкружки.

Пивкопы, двадцать пять копѣекъ.

Пивкондійки, см кондійка.

Пидборный, подложный, фальшивый.

Пиддурить, подвести, сманить.

Пидмовить, подговорить.

Пидпалъ, ростопка.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 11

Пидцьковать, травить, поддѣть.

Пидперезаться, опоясаться.

Пидъ, подъ.

Пикинеры, бывшее конное регулярное Малороссійское войско.

Пидморгнуть, подмигнуть.

Пилипоны, роскольники.

Пилновать, радѣть, прилѣжно за чемъ смотрѣть.

Пилъ, нары.

Пильно, пристально.

Пипъ, попъ, жрецъ.

Плахта, родъ юпки, которую носять поселянки.

Плидъ, плодъ, потомство.

Пляць, Нѣм.сл. Platz, пустое мѣсто, гдѣ прежде было жилье.

Побачить, усмотреть, завидѣть.

Повзать, ползти.

Поколихнуться, пошатнуться, покачнуться.

Покотомъ, въ повалку.

Покоштовать, отвѣдать.

Поливяный, муравленый.

Полиця, полка.

Полова, мякина.

Поломье, пламя.

Полохаться, пугаться.

Полохать, пугать.

Полуниця, клубника.

Помандровать, побрести.

Помело, метла.

Помилиться, ошибиться.

Помостъ, полъ.

Понадиться, понадѣяться, повадиться.

Понурый, пониклый.

Попадья, берется за жрицу.

Порада, см. рада.

Поробить, надѣлать.

Постолы, лапти.

Пострывай, постой.

Потравы, разныя кушанья.

Потылица, затылокь.

Потылишникь, ударь по затылку, тумакъ.

 

Похнюпиться, потупиться.

Починокъ, полное вертено напряденныхъ нитокъ, початокъ.

Пошарпать, подрать.

Пранциберъ, испорченное Немецкое слово Reinsilber, чистое серебро, выжога.

Прасовать, утюжить.

Прасъ, утюгъ.

Прать, стирать.

Праціовать, трудиться.

Праціовитый, трудолюбивый.

Праця, стараніе.

Прибочокь, чуланъ для поклажи внутрь дому.

Пригарка, корка на кашѣ.

Придбать, приготовить, припасти.

Призьба, завалина.

Прикмета, примѣта.

Припечокъ, припечникъ очагъ.

Придзигліованка, кокетка.

Притаманный, настоящий, собственный.

Причепуриться, пріодѣться.

Причвалать, прибрести.

Поквапиться, польститься; не покваплюсь на тебе, я не посмотрю на тебя.

Пришвы, головы у сапогь.

Пробу кричать, караулъ кричать.

Пробуркаться, пробудиться.

Простягнуть, простирать.

Простягнуться, протянуться.

Прохати, просить.

Прочане, захожіе.

Прочвара, чудушко.

Прочуматься, просвѣжиться.

Прочуханъ; дать кому прочухана, проучить кого.

Прудко, шибко.

Псовать, портить.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 12

Пуга, хлистъ.

Пудофетъ, тяжелый на подъем.

Пуздерко, пагребецъ.

Пустовать, рѣзвиться, шалить.

Пустырь, пустое мѣсто.

Путря, родъ толокна.

Путывочка, родь небольшихь круглыхъ яблокъ.

Пыка, рожа.

Пѣвень, пѣтухъ.

Пѣнявый, пѣнистый.

Пѣнная, разумеется самое лучшее хлѣбное вино.

Пѣрникъ, пряникъ.

 

Рада, Нѣм. сл. Rath, совѣтъ.

Радощи, радости.

Ралець, ходить на ралець, по нарочитымъ праздникамъ ходить на поклонъ с подарком.

Ратовать, Нѣм. сл. retten, спасать.

Рахувать, Нѣм. сл. rechnen, щитать, тутъ значить разсуждать.

Рачки, на карячкахъ.

Реготать, смеяться со всей мочи.

Реготъ, смѣхъ.

Репяхи, репейникъ.

Ривчакъ, канава.

Ридванъ, парадная карета.

Ридъ, родъ.

Рижъ, сорочинское пшено.

Римарь, старое Нѣм. сл. Riemer, сѣдѣльник.

Рій, рой.

Робить, дѣлать.

Рогоза, сытникъ.

Родзинки, изюмъ.

Родины, роды.

Родичь, родственникъ.

Розбишакъ, сорванецъ.

Роздовти, ростолковать.

Розгардіяшъ; роскошество.

Роздяковаться, разблагодариться, разпрощаться.

Розличиться, рощитаться.

 

Розмовлять, разговаривать.

Роззявить, раззинуть.

Рощина, мучный растворъ.

Рощовати, разобрать, рощухать.

Рубанецъ, полѣно, отрубокъ.

Рудый, рыжій.

Ручникъ, утиральникъ.

Ручница, ружье.

Рынва, Нѣм. сл. Rinne жолобъ.

Рябый, кромѣ обыкновеннаго значитъ веснушешный говоря о людяхь.

Ряжка, шайка.

Рѣкъ, годъ.

Рѣзникь, мясникъ.

Рѣзниця, мясная лавка.

 

Саета, или сіета, тонкое сукно.

Саетовый, тонкаго сукна.

Самота; на самотѣ, на единѣ.

Сановитый, статный.

Сваха, сватья.

Свашковать, сватать.

Свердло, буравъ.

Свердлю, буравлю.

Свинка, играть въ свинки, играть въ городки.

Свита, кафтанъ сермяжнаго сукна.

Секстерень, тетрадка.

Сировець, квасъ.

Сироватка, сиворотка.

Скаженый, бѣшеный.

Скарбъ, кладъ, капиталъ.

Скибка хліба, ломоть хлѣба.

Скирта, кромѣ обыкновеннаго значитъ куча.

Скляръ, стекольщикъ.

Скоринка, хлѣбная корка.

Скреготать, скрежетать, скрипѣть зубами.

Скризь, сквозь.

Скриня, сундукъ.

Скрипка, скрипиця.

Скрутиться, взбеситься.

Скубти, драть за волосы.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 13

Сластіоны, пышки.

Смакъ, Нѣм. сл. Geschmack, вкусъ.

Смалець, Нѣм. сл. Schmalz, топленый жиръ.

Смачно, вкусно.

Смачный, вкусный,

Смеркло, сумерки.

Смѣтье, соръ.

Сокира, топоръ.

Сопти, сопѣть.

Соромѣцкій, похабный.

Соромъ, стыдъ, срамъ.

Спектись, сожечься.

Спалить, зжечь.

Спидъ, изъ-подъ, сподъ.

Списъ, Нѣм. сл. Spise, пика, копье.

Сподарь, сударь.

Сподобаться, полюбиться, понравиться.

Спытать, спросить.

Спычка, указка.

Стѣвать, пѣть.

Ставъ, прудъ.

Станъ, состояніе, порода.

Старци, нищіе.

Стегно, ляшка, отіогъ.

Стежка, тропинка.

Стеля, потолокъ.

Стеха, Стефанида.

Стирчать, торчать.

Стихъ, кромѣ обыкновеннаго значишь еще урокъ.

Стовпци, гречневики.

Страва, кушанъе.

Стрижень, средина, быстрына рѣки.

Стріха, навѣсъ у кровли.

Стулить, сжать.

Сумовать, разсуждать, тосковать.

Сумно, страшно, ужасно.

Суниця, земляника.

Сунка, котомка.

Сутый, сущій, настоящій.

Сущики, сухіе крендели.

Схаменуться, опомниться.

Сцелники, соты.

Сывый, сѣрый, сѣдый.

Сѣрка, сѣра.

 

Талирка, Нѣм. сл. Teller, тарелка.

Тараковатый, пѣгый.

Тарань, родъ рыбы.

Твань, тина.

Тельбухи, внутренность животныхъ.

Темперовать, чинить перья.

Терешко, Терентій.

Тертиця, тіосъ.

Тертишникъ, пиловщикъ.

Тертушка, тіорка.

Тетери, тюря.

Товкти, толочь.

Товкать, толкать.

Товкачъ, пестикъ.

Товпиться, тѣсниться.

Товпѣга, нескладный мужичина.

Товаръ, кромъ обыкновеннаго значитъ рогагаый скотъ.

Товченики, кушанье съ щучьею начинкою.

Торба, котомка.

Треба, нужно, надобно.

Трохи, мало.

Трусъ, землетрясение.

Трухать, рисцой бѣжать.

Тупица, тупый топоръ, тупая голова.

Турбовать, Лат. сл. turbare безпокоить.

Тыждень, недѣля.

Тынъ, плетень, чистоколъ.

Тютюнъ, курительной табакъ.

Тягти, тянуть; тягти люльку, курить трубку.

Тямить, памятовать.

Тямущій, смышліоный.

 

Унадиться, повадиться.

Убранье, исподнее платье.

Укропъ, теплая вода и трава.

Упырь, уродъ, колдунъ.

Усы, галуны нашитые на крестъ по сторонамъ лифа на кунтуше.

Уродливый, дородный.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 14

У ранцѣ, по утру.

Утихомириться, утишиться.

Утікать, бѣжать.

 

Фарба, Нѣм. сл. Farbe, краска.

Фартухъ, Нѣм. сл, передникъ.

Фиги, винные ягоды.

Фигли, штуки.

Фесько, Феодосій.

Фили, волны.

Фуга, въюга.

 

Халепа, бѣда, напасть.

Халимонъ, Филимонъ.

Халява, голенище.

Хандрижный, ханжа.

Харпакъ, бѣдняга.

Харько, Захарій.

Хапаться, хвататься.

Хвороба, болезнь.

Хижка, чулань.

Хиба, развѣ.

Хлопець, мальчикъ и молодецъ, уха.

Хлюстъ, карточная игра.

Хилить, гнуть.

Хляки, рубцы.

Хлюща, обмокшій.

Хмары, облака.

Ховать, прятать.

Хитать, качать.

Халяндра, Цыганская пляска.

Хортъ, борзая собака.

Хоча, хотя.

Хрещикъ, хороводная игра.

Хропти, храпеть.

Худоба, имущество.

Хукать въ руки, дышать въ руки во время мороза.

Хустка, платокъ.

Хутко, немедленно, скоро.

Харцизство, удальство разбой.

Хуторъ, мыза, дача.

Хутро, Нѣм. сл. подбой, подкладка.

 

Цапъ, козелъ.

Цвынтарь, ограда церковная.

Цвяшки, гвоздики.

Цвяшкованый, испещренный.

Цеберъ, Нѣм. сл. ушатъ.

Цегла, кирпичь.

Цибуля, луковица.

Ципокь, палка.

Цупить, тянуть, тащить.

Цупко, крепко.

Цьковать, травить собаками.

 

Частовать, потчивать, честить.

Чекать, ждать.

Чепуриться, наряжаться.

Чепурный, опрятный.

Червоний, красный.

Черкать, пуститься куда.

Червонѣть, краснѣть.

Чвалать, брести.

Чваниться, хвастать.

Чи, ли.

Чи мало, не мало.

Чѣмъ дужъ, сколько есть силы.

Чихилдиха, цибулиха, пріемлется также за вино.

Чмель, шершень.

Чвара, въюга.

Чвиръ, остатокъ послѣ перегонки спирту.

Чертопхайка, такъ называется насмѣшливымъ образомъ одноколка.

Чипчиковать, улизывать.

Чоботы, сапоги.

Човпти, разбирать.

Чубить, за волосы драть.

Чуть, слышать.

Чубъ, волосы обстриженные и обритые въ кружокъ.

 

Шкварчать, говорится про сало, когда изъ него вытопливаютъ жиръ.

Шавлѣя, шалфей.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 15

Шагъ, грошъ.

Шаповаль, валяльщикъ.

Шановаться, Нѣм. сл. беречь себя, чтиться.

Швендать, Нѣм. сл. обратиться куда, поплестись.

Шипшина, шиповникъ.

Швець, сапожникъ.

Ширитвасъ, большій чанъ, разрѣзъ въ баняхъ.

Швидко, Нѣм. сл. скоро.

Швидкій, скорый.

Шворка, сворка.

Шкаповый, яловый.

Шкарбанъ, сапожные обноски.

Шкода, уронъ, убытокъ, потеря.

Школяръ, школьник.

Шкура, кожа.

Шлюндра, неопрятная, шлюха.

Шлять, слоняться.

Шляхъ, проѣзжая дорога.

Шопа, сарай.

Шпакъ, скворецъ.

Шпары, онѣменіе пальцовъ отъ морозу.

Шпетить, Нѣм. слово, издаваться.

Шпонька, запонка.

Шпуе, Нем. сл. плевать; говорится, море шпуе, море волнуетъ.

Шрамъ, Нѣм. слово, знакъ послѣ ранъ.

Штопка, кружка.

 

Штыркать, совать подъ бока.

Шугалія, большая лодка.

Шукать, искать.

Шумиха, книжное золото.

Шупить, смыслить.

Шурфовать, Нѣм. сл. буншовать.

 

Щиро, исто.

Що, что.

Щобъ, чтобъ.

Що-серце, или лучше тщо-сердце, на тощакъ.

 

Юрта, толпа.

Юрко, Егоръ.

Юшка, уха.

 

Якъ, какъ.

Якь-ось, какъ вотъ.

Якъ мога, сколько можно.

Яловець, можжевельникъ.

Яловиця, яловая корова.

Яломокь, шапка сваленая съ коровьей шерсти.

Яндола, ендова, большая глиняная миска.

Яръ, буеракъ.

Яслы, десны.

Ятровка, своячина.

Яцько, Яковъ.

ПРИБАВЛЕНІЕ.

Гарціовать, рыскать.

Господиня, хозяйка, ключница.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 16

Дополненіе къ Малороссійскому
словарю.

Аркушъ, листь писчей бумаги.

 

Бойстрюкъ, незаконнорожденный.

Балагурный, разговорчивый.

Берега пуститься, уныть.

Блукать, таскаться.

Бовкунъ, волъ одиначкою запряженный.

Бундечный, надменный.

Буцимъ, будьто.

 

Вегеря, присядка которую дѣвки скачутъ.

Великодушные святки, седмица святой недѣли.

Верцадло, зеркало.

Вгамоваться или угамоваться, успокоиться.

Высѣкака, дерзкой.

 

Галичь, стадо вороновъ.

Галить, смѣшать.

Гальмовать, тормошить.

Гариль, крошечка.

Гаркуша, извѣстный малороссийскій разбойникъ.

Гирявый, остриженый.

Гнучкій, гибкій, увертлилый.

Гречный, вѣшливый.

Гоны, разстояне мѣста на 120 саженъ.

Гуршовый, обществомъ здѣланный.

Гуртомъ, обтомъ, вмѣстѣ.

 

Дитя добудь, незаконно прижить дитя.

Дозвилье, досугъ.

Джерегели, коса на головѣ въ комъ сложенная.

Дзйнзиверъ, растѣніе, означаеть удальство.

 

Дробушечки, мѣлкіе плетенки на головѣ.

Дрочиться, вертѣться, кружиться.

Дундукъ, говор. объ упрямыхъ и суровыхъ.

 

Животы, имѣніе.

Жвавый, проворный удалый.

 

Завійниця, боль въ животѣ.

Занедбать, забыть, пренебречь.

Зла-личина, челов. дурнаго свойства.

Злѣчить, сощитать.

Зрада, измѣна.

Зрадливый, невѣрный, измѣнникъ.

Зухо, хватъ.

Зѣлье, трава, растѣніе.

 

Исько, Осипъ.

 

Іолопъ, розиня.

 

Капама, Греческое кушанье.

Карабликъ, женская шапка сь рогами.

Кибабъ, Греческое кушанье.

Кобенить, бранить.

Коверзовать, размышлять, на своемъ ставить.

Коверза, размышленіе.

Козубенька, корзинка.

Колючка, шипъ.

Клечанье, дерево сажаемое на дворахъ въ зеленую недѣлю.

Клунокъ, съ платьемъ и другими вещами.

Крамь, красные товары.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 17

Ласощохлистъ, сластолюбецъ.

Лесько, Леонтій.

Лунь вхопить, погибнеть кто.

Лякать, пугать.

 

Малахай, плѣть.

Мизковать, умствовать.

Морочить, обманывать.

Москаля подпустить, посл. Малорос. знач. поддѣть.

Мугиръ, мужикъ.

Мужчиръ, иготь, мортирка.

Мусовать, обдумывать.

Мчалка, переносчикъ, ца.

 

Нагай, плѣть.

Навспражки, нешутя.

Недосоли, извѣстная приговорка въ пляскѣ.

Недочмиги, некстати.

Незнаться о свѣтѣ, непомнить себя.

Неросчопти, непонять.

Нигичь, нимало.

 

Овсѣй, Евсей.

Окошиться, окончиться.

Оскилками дивиться, Сентябромъ глядѣть.

Отрибка, печонка сѣченая.

Охляпъ, безъ сѣдла.

 

Паслинъ, рбдъ травы.

Пащиковать, громко, съ ужимками говорить.

Паплюга, распутная женщина.

Прожогомъ, нагло, неосмотрѣвшись.

Проноза, хитрецъ, пролаза.

Педько, Федоръ.

Переоначить, переделать.

Пидтоптаться, ослабѣть отъ времени.

Пидкусить, подвесть на-что, соблазнить.

Подобаться, понравиться.

 

Полыгаться или слыгаться, ймѣть связь короткую.

Потрухъ, внутренность.

Потрошечку, понемножку.

Потіпаха, потаскушка.

Повну выпить, потерпѣть бѣду.

Прасунокъ, неожидаемая напасть.

Проща, поклоненіе, посѣщеніе.

Пручаться, барахтаться, вырываться.

Плохутка, простачина.

Плыгать, скакать, прыгать.

Пундики, родъ пышекъ жареныхъ вь маслѣ.

Пуцверинокъ, дитя малорослое.

 

Ратушъ, зборная изба.

Реготня, хохотъ.

Робить шуры, муры, имѣть тайные затѣе.

Раздабаривать, разговаривать.

Росприндиться, надуться.

Росхристанный, разстегнутый.

Рычка, женщина дѣлающая сыръ и масло.

Рябко, запорожское кушанье.

 

Серпанокъ, тонкой холстъ для повязыванія головъ.

Сизіонь, Созонтъ.

Сварка, брань, ссора.

Свиридъ, Спиридонъ.

Скочить въ гречку, подать подозрініе о своемъ поведеніи говор. о замужнихъ.

Стрыбать, высоко и далеко пригать.

Строкатый, пѣгій.

Спупку, съ малолѣтства.

Стецко, Степанъ.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Словарь — 18

Тарадайка, малороссійская одноколка.

Тендитный, нѣжный.

Тендитникъ, портной однихъ церковныхь рязъ.

Тіохнуть, іокнуть.

Тѣмаха, опытный, всё знающій.

 

Улещать, обманывать.

Уроки, болезнь когда ково зглазятъ.

Ухе-прехихе, неупотр. означающее остроту и проворство.

 

Фертикъ, насмешливое названіе малороссійскаго франта.

Фильтификетный, избалованный, манерный, жеманный.

Фигу зъ оцтомъ поднести, худо угостить.

Фиги-миги, назыв. всякая Греческая бакалія.

Фліорка, нахабная дѣвка.

 

Харамаркать, читать невнятно.

Хату холодить пришовъ, говориться о непріятномъ гостѣ.

Хирѣть, быть больнымъ.

Хить, желаніе, охота.

 

Хомякъ, звѣрок, означаетъ вялаго непроворнаго.

 

Цера, лицо.

Цяця, такъ наз. всякая игрушка, въ насмѣшку гов. объ отвратительной вещи и лицѣ.

 

Чепуруха, щеголиха.

Чкурнуть, побѣжать.

Чухать, чесать.

 

Шана, пріемъ, потчиваніе.

Шановать, уважать, потчивать, беречь что.

Шарпанина, приправленная сушоная рыба.

Шелифонъ, Ксенофонтъ.

Шептуха, ворожея.

Шедчина; епоха побѣды при Полтавѣ, надъ Шведами.

Шмыглять, соваться.

Шпундры, часть быка между спины и реберъ.

Шульги, называется такъ лѣвая рука и нога.

Шусть, Шпырь-Шмить!

Шулики, прѣсные сухіе коврижки съ медомъ и макомъ приправленные.

 

Щуплый, малый, мелочный.

 

Юрливый, задорный навязистый.

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Погрешности

Погрѣшности.

Ст.

Ст.

Напечатано.

Читай.

ВЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

9.

7.

"Послазли,

"Послизли,

10.

3.

Велѣвъ паганій

Велѣвъ поганій

11.

4.

Ежака Тхоры

ежака тхоры.

12.

20.

извѣливъ.

извеливъ.

13.

12.

И голодрапцивъ

И голодрабцивъ

14.

3.

Розумна Пани

Розумна пани

17.

розбив кь! —

розбишакъ! —

15.

1.

„Помилуй, Пани

Помилуй, пани

16.

27.

на мистѣ

на мыстѣ

18.

2.

сыровець;

сировець;

19.

27.

Годила Пани

Годила пани

22.

6.

сухорями сунка,

сухарями сунка,

23.

6.

Пьешь сивуху,

пьешъ сивуху?

25.

13.

„Десь вражи

„Десь вража

26.

леща тобѣ я въ пику,

ляща тобі я въ пыку,

ВО ВТОРОЙ ЧАСТИ.

3.

25.

понесли пашкеты,

пиднесли пашкеты,

6.

27.

И кухля сыровцю

И кухля сировцю

8.

27.

пидцковать.

пидцьковать.

12.

26.

„Мовчить!

„Мовчитъ!

16.

30.

„Ось-такъ на лѣдъ

„Ось-такъ на лидъ

19.

22.

робить;

робитъ;

24.

погасить;

погаситъ;

28.

„Пустить

„Пуститъ

21.

18.

И вывѣвши

И вывивши

22.

22.

оправь;

оправъ;

ВЪ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ.

4.

22.

на нысъ;

на нисъ;

12.

22.

Изъ неба сслизла

Изъ неба сслызла

16.

24.

пѣръ:

пиръ:

18.

22.

Церы бувъ,

церы бувъ,

20.

17.

бокъ;

бикъ;

28.

10.

хрѣнъ.

хрѣнъ!

34.

28.

Зубами зъ серца

Зубами зъ серця

35.

15.

утѣха,

утѣха?

36.

16.

цѣловались

цѣловались;

36.

23.

Сисіона,

Сизіона,

44.

26.

Вѣсѣльных

Весѣльных

48.

9.

И на дозвильѣ

И на дозвильи

Котляревский И. «Энеида». Издание 1809 года. Погрешности

Ст.

Ст.

Напечатано.

Читай.

ВЪ ЧЕТВЕРТОЙ ЧАСТИ.

1.

3.

закишкуетъ

закишкуешъ

11.

Та що обищати

Та що абищати

40.

8.

голо и копѣйки

голои копійки

41.

17.

да помагать

до помагать

43.

22.

Талесъ,

Галесъ,

44.

19.

Аргавцы,

Аргывцы

 

Ссылки на эту страницу


1 Издания и переводы "Энеиды" Ивана Котляревского
Видання і переклади "Енеїди" Івана Котляревського

Помочь сайту

4149 4993 8418 6654