На головну сторінку

Ivan Kotljarevs'kyj

AENEID

Переклад німецькою: Ірина Качанюк-Спєх.

Подається за виданням:

Kotljarevs’kyj I. Aeneida / Ivan Kotljarevs’kyj ; [Deutsch von Irena Katschaniuk-Spiech; hrsg. von Leonid Rudnytzky, Ulrich Schweier]. – München : Ukrainische Freie Universität, 2003. – 242 s. - http://chtyvo.org.ua

    

Частина перша

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Частина V   ♦   Частина VI

    

1 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas war ein kecker Bursche
Und ein vortrefflicher Kosak,
Kein Unheil konnte ihn erschüttern,
An Mut er alle übertraf.
Als Griechen Troja überfielen
Und es zum Misthaufen gemacht,
Packte Aeneas seinen Ranzen,
Rief zu sich der Trojaner Schar,
Die, braungebrannt, mit kurzen Haaren,
Mit ihm von dannen sollten ziehn.

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Er baute allen feste Boote.
Als diese fertig auf dem Meer,
Mit den Trojanern voll beladen, -
So stachen alle sie in See.
Das merkte Juno, dieses Luder,
Und fing sofort zu gackern an -
O Schreck, wie sie Aeneas haßte!
Zum Teufel wünschte sie sich ihn
Seit langem schon, damit auf ewig
Kein Lebenshauch mehr von ihm bleibt.

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

3 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas war ihr so zuwider,
Da er ihr Grund zum Ärger gab.
Er war ihr bitterer als Pfeffer,
Sein Anblick füllte sie mit Zorn.
Sie haßte ihn, weil er in Troja
Geboren wurde, wie ihr wißt,
Und Venus seine Mutter nannte.
Und auch weil Priams feiner Sohn,
Aeneas' Oheim selig, Paris,
Den Apfel Venus übergab.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

4 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Juno vom Olymp aus spähte
Und auf dem Meer Aeneas sah, -
Den Wink gab Heba ihr, die Schlampe -
Ward von Entsetzen sie gepackt!
Mit einem Pfau vor ihrem Schlitten,
Das Haar im Kopftuch gut versteckt,
Damit die Zöpfe nichts verrieten,
In einfaches Gewand gehüllt,
Und Brot und Salz auf einem Teller,
So fuhr zu Aeolus das Biest.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

5 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Ich grüße dich, Oheim Aeolus!
Wie lebst du und wie fühlst du dich? -
So sagte sie, das Haus betretend, -
Erwartest Gäste du vielleicht?"
Den Teller mit dem Salz und Brote
Stellte sie vor Aeolus hin,
Sie selbst nahm Platz auf einem Schemel.
"Mein lieber Oheim, sei so gut,
Schick ein Gewitter auf Aeneas,
Er schwimmt soeben auf dem Meer.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

6 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Du weißt, daß er ein großer Schuft ist,
Ein Störenfried und ein Bandit.
Läßt du ihn ungehindert Ziehen,
Verursacht Unheil er und Leid.
Schick auf Aeneas solche Plagen,
Daß er, und alle, die mit ihm,
Erbarmungslos zugrunde gehen.
Zum Lohn bekommst du dann von mir
Ein Mädchen, schön und appetitlich,
Schwarzäugig und mit braunem Haar."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

7 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

" - Hei, hei, der Teufel soll ihn holen! -
Brummte Aeolus nun zurück, -
Was würd' für solchen Lohn ich geben!
Doch schau, kein Wind ist eben frei.
Boreas liegt krank nach dem Zechen,
Notus ist fort zum Hochzeitsfest,
Der Zephyrus, dieser Hallodri,
Verbringt mit Mädchen seine Zeit,
Und Eurus arbeitet als Löhner.
Nun siehst du selber, wie es ist!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

8 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Doch wenn dir so daran gelegen,
Wisch ich Aeneas einen aus,
Und wenn ich mich um ihn bemühe,
Landet beim Teufel er sehr bald.
Nun, lebe wohl und geh beruhigt.
Vergiß nicht, was du mir versprachst!
Denn würdest du mich hintergehen,
Betrachte mich fortan als Feind!
Durch keine schmeichelhaften Reden
Gewinnst du wieder meine Gunst."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

9 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeolus nun, daheim geblieben,
Rief alle Winde und befahl
Ein grausig Unwetter zu blasen.
Des Meeres Wogen türmten sich,
Das Wasser schäumte auf und brauste,
Mannshohe Wellen schlugen zu.
Aeneas klagte, lamentierte,
Weinte gar bitterlich und laut,
Die Kleidung wurde ihm zerrissen
und wundgerieben seine Haut.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

10 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Winde bliesen, wie besessen,
Und wütend schaukelte das Meer,
Verbittert waren die Trojaner,
Aeneas spurte Übelkeit.
Die Boote krachten auseinander,
Viele ertranken in der Flut,
Die Not war groß, die alle litten.
Aeneas rief: - "Neptun, paß auf!
Es gibt anständige Belohnung,
Besänftigst du nur diesen Sturm."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Neptun, der immer schon empfänglich,
Als solche Worte er vernahm,
Schnellte empor von seinem Lager, -
Denn durchaus reizend war der Lohn!
Den Krebs nun schleunigst er bestiegen
Und fest umklammert, tauchten auf
Die beiden, wie eine Karausche.
Er schrie die Winde zornig an:
"Wie wagt ihr es, derart zu toben!
Hier auf dem Meere ist mein Reich!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Nu verstummten alle Winde,
In Panik flohen sie da von,
Wie Polen einst vor den Kosaken,
Wie Iltisse vor'm Stachelschwein.
Darauf nahm Neptun seinen Besen,
Kehrte die Meereswogen glatt,
Sogar die Sonne kam zum Vorschein.
Aeneas war wie neu erwacht.
Gleich fünf mal hat er sich bekreuzigt
Und dann nach einem Mahl verlangt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

13 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aus Kiefernholz bauten sie Tische,
Stellten Gefäße rundherum,
Dann saßen sie, stumm, ausgehungert,
Und nahmen ihre Mahlzeit ein.
Sie aßen Speck mit heißen Knödeln,
Löffelten Suppe und den Brei,
Tranken aus großen Bechern Braha,
Na, und den Schnaps natürlich auch.
Mit Mühe fanden sie ihr Lager
Und schliefen sogleich feste ein.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

14 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Venus, wahrlich keine Schlampe,
Sondern ein flinkes, schlaues Weib,
Plötzlich bemerkte, wie Aeolus
Ihr liebes Söhnchen drangsaliert,
Wusch sie sich, kämmte sich die Haare
Und kleidete sich festlich schon,
Ganz so, als ob zum Tanz sie wollte.
Mit einem Oberrock aus Samt,
Am Kopfe eine Brokathaube,
So ist vor Zeus sie angelangt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

15 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zeus aß gerade einen Hering,
Mit Wodka löschte er den Durst,
Wievielter Becher - siebter, achter,
Oder gar eine Flasche voll?
Venus trat ein mit trister Miene,
Weinte beklommen, klagte schwer,
Und schluchzend fing sie an zu sprechen:
"Mein Vater, sag, womit verdient
Mein armer Sohn ein solches Schicksal?
Sieh doch, wie bitter ist sein Leid!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

16 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Was soll in Rom er? Nie und nimmer!
Eher fällt Satan leblos um.
Eher wird Khan die Krim erreichen,
Oder ein Kauz die Eule frei'n.
Befiehl doch lieber dieser Juno,
Daß sie die Nudelrolle läßt,
Treib aus dem Kopfe ihr die Flausen,
Bring die Verrückte zur Vernunft,
Damit sie aufhört so zu toben.
Sag du ihr, daß sie Ruhe gibt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

17 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da leerte Jupiter den Becher,
Bekratzte sich am Kopf und sprach:
"Ach, meine Tochter, liebes Täubchen,
In meiner Wahrheit bin ich stark.
Aeneas wird ein Reich einst gründen,
Es wird gewaltig sein und groß,
Die ganze Welt wird ihm gehören.
Auch einen Hausstand baut er auf,
Gar viele Söhne wird er zeugen
und leben, so wie ein Magnat.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

18 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Auch Dido wird er mal besuchen,
Die Feste werden fröhlich sein,
Er fängt sogar eine Romanze
Mit Dido an, und manches mehr.
Geh, meine Liebe, sei beruhigt,
Iß etwas und sprich ein Gebet -
Wirst sehn, es kommt, wie ich es sage." -
Venus verbeugte sich ganz tief,
Entschuldigte sich beim Herrn Vater,
Und dieser gab ihr einen Kuß.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

19 1
2
3
4
5
 
6
7
8
9
10

Indes, als unser Held erwachte,
Trieb er seine Gefährten an
Sich anzukleiden und die Boote
Zu richten für die Weiterfahrt.
Sie schwammen, schwammen, schwammen, schwammen,
Ihm hing das Meer zum Hals heraus.
Unwillig sah er es und klagte:
"Ware ich jetzt in Troja - tot,
Hätte ein Ende dieses Trinken
Und Umherirren um die Welt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

 

    

20 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als endlich sie ein Land erreichten,
Mit leerem Magen und zerlumpt,
Befestigten sie ihre Boote
Und suchten es nach Speisen ab.
Nachdem sie einiges gegessen,
Fühlten sie jetzt genügend Kraft,
Um die Umgebung zu erkunden.
Aeneas schlenderte umher,
Er wußte nicht, wohin er sollte,
Plötzlich stand er vor einer Stadt!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

21 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

In dieser Stadt - da lebte Dido.
Karthago ward die Stadt genannt.
Ganz wunderbar war diese Dido,
Sie zu beschreiben ist nicht leicht:
Sie war klug, arbeitsam und fleißig,
Gebildet, frohgemut und schön,
Nur elend war sie - da verwitwet.
Sie promenierte an dem Tag,
Als die Trojaner sie gewahrte,
Die sie mit solchen Worten traf:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

22 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Was ist denn das für ein Gesindel?
Bringt ihr uns Fische aus dem Don?
Seid ihr als Burschen auf der Wander?
Wohin des Weges, Pilgersleut?
Wer brachte euch hierher, Banditen?
Weshalb seid ihr vor meiner Stadt?"
Verlegen wurden die Trojaner,
Fielen vor Dido auf die Knie.
Doch dann, nachdem sie sich erhoben,
Fingen sie so zu sprechen an:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

23 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Du siehst, wir sind doch Christenmenschen,
Und glücklos ziehen wir umher.
Aus Troja sind wir hergekommen,
Aeneas hat uns angeführt.
Im Kampf besiegten uns die Griechen
Und jagten uns fort aus der Stadt.
Sogar Aeneas mußte fliehen.
Er war es auch, der uns befahl
Auf Schiffen Troja zu verlassen.
Nun weißt du es, woher wir sind.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

24 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Gnädige Herrin, hab Erbarmen,
Laß uns jetzt nicht zugrunde gehn.
Sei gütig und zeig deine Milde,
Aeneas wird dir dankbar sein.
Du siehst ja, wir sind ganz in Lumpen,
Kleidung und Schuhwerk ist kaputt,
Wir stehen da, wie nasse Hunde,
Nichts ist gerettet; in der Not
Bliesen wir in die Faust vor Hunger.
So sprang das Schicksal mit uns um."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

25 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Vor Rührung mußte Dido weinen
Und wischte sich aus dem Gesicht
Die Tränen fort mit einem Tüchlein.
Dann sagte sie: - "Ach, wenn ich doch
Euren Aeneas finden könnte,
Wäre viel wohler mir zumut'.
Für alle wäre dies ein Festtag."
Und wie aus allen Wolken - plumps! -
Stand schon Aeneas unter ihnen:
"Hier bin ich, Dido, sei gegrüßt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

26 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Er nahm sie gleich in seine Arme
Und küßte sie ganz innig-süß.
So standen sie, die Hände haltend,
Und sprachen über das und dies;
Danach begaben sie sich alle
Durch lange Gänge in den Saal,
Wo sie sich häuslich niederließen.
Begeistert tranken alle Schnaps
Und aßen dazu Brot aus Graupen,
Bevor zu Tische man sie rief.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

27 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Hier gab es wunderbare Speisen,
In feinen Tonschüsseln gereicht.
Dazu die köstlichsten Beilagen
Auf Tellern, die aus Ahornholz.
Man aß Schweinskopf und Fadennudeln,
Mit Meerrettich pikant gewürzt,
Auch Truthahn gab's, mit feiner Soße,
Als Nachtisch Mehlspeise und Mais,
Verschiedene Getreidebreie.
Honig- und Mohnkuchen zum Schluß.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

28 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Man reichte Sliwowitz in Bechern,
Met, Bier, die Braha und den Kwas,
Auch Branntwein aus der Galantwurzel
Und ebenso Wacholderschnaps.
Dann wurde aufgespielt zum Tanze,
Bandura und Schalmei erklang,
Flöten, im Wettstreit mit den Geigen,
Gaben, soviel sie konnten, her.
Und dazu wirbelten im Kreise
Die Mädchen, zierlich und adrett.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

29 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da war auch Didos Schwester Hanna,
Ein Mädchen, wie es keine gab,
Schön von Gestalt, kokett und fröhlich.
Sie schloß sich der Gesellschaft an.
Mit einer hübsch bestickten Schürze,
In einem Oberkleid aus Samt,
Bänder im Haar, am Hals die Kette,
Tanzend erreichte sie den Kreis
Und hüpfte schwungvoll vor Aeneas.
Flöten begleiteten den Tanz.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

30 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas ließ nicht auf sich warten,
Mit Sprüngen, wie ein junger Hengst,
Gesellte er sich zu dem Mädchen;
Hanna hat ihn ganz schon verwirrt.
Sie tanzten, daß der Boden schwankte,
Die Sehnen waren angespannt,
Man hörte nur noch ihre Stiefel.
Die Hose fest in seiner Hand,
Und alles rings um sich vergessend,
Tanzte Aeneas den Hopak.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

31 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nach so viel Mühe leerte jeder
Gleich becherweise Honigschnaps;
Und all die klatschsüchtigen Weiber
Fingen sogleich zu tratschen an.
Bald wurde Dido übermütig
Und warf den Schnapskrug an die Wand.
Sie alle waren angeheitert,
In Fröhlichkeit verging der Tag.
Dann suchte jeder eine Stätte,
Um auszuruhen für die Nacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

32 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas schlenderte zum Ofen
Und schlief auf Hirsesäcken ein.
Die einen machten sich ein Lager
Drinnen im Haus oder im Stall,
Die andern gingen in die Scheune
Und dort verbrachten sie die Nacht.
Von überall ertönte Schnarchen.
Die Allerstärksten blieben wach,
Bis in der Früh die Hahne krähten -
Und soffen, was zu finden war.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

33 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ganz früh sprang Dido aus dem Bette,
Trank zur Ausnüchterung den Kwas,
Dann zog sie, wie zu einem Feste,
Sich ihre schönsten Kleider an:
Aus feinem Samt am Kopf die Haube,
Aus Seide Mieder und der Rock,
Am Hals bunt glitzerndes Geschmeide,
Und rote Stiefelchen am Fuß.
Nicht zu vergessen - eine Schürze,
Und weißes Tüchlein in der Hand.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

34 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zugleich erwachte auch Aeneas,
Aß saure Gurken, und nachdem
Er sich gewaschen und gekleidet,
Sah er fein - wie ein Freier - aus.
Die Kleider, die ihm Dido schickte,
Hat ihrem Gatten sie geklaut:
Das Hemd, die Hose, ein paar Stiefel,
Ein Überrock aus rotem Samt,
Ein Stoffgürtel und eine Mütze
Mit einem schwarzen Seidentuch.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

35 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So aufgeputzt trafen die beiden
Sich und begannen ein Gespräch,
Danach empfingen sie ihr Frühstück
Und schmausten, wie am Tag zuvor.
So viel Gefallen fand die Arme
An ihrem Gast, daß sie vor Glück
Fast hätte den Verstand verloren.
Sie redete manch wirres Zeug
Und beging achtlos jede Torheit,
Und alles nur aus Liebeswahn!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

36 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Damit Aeneas heiter werde,
Dachte sich Dido Spiele aus.
Sie wollte ihn so an sich fesseln,
Daß er bei ihr sein Leid vergißt.
Die Augen hat sie sich verbunden
Und spielte mit ihm "Blinde Kuh",
Immer bestrebt ihn einzufangen.
Und er begriff sofort das Spiel,
Er schlich um Dido, wie ein Kater,
Und suchte stets ihr rechtzutun.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

37 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein jeder wurde übermütig,
Vergnügte sich nach Herzenslust,
Die einen sprangen, hüpften, tanzten
Und drehten sich im Kreis herum
Oder vollführten singend Reigen,
Und mancher, der zuviel getanzt,
Kam stark ins Schwitzen. Und bei Karten
Gab es so manche Rauferei.
Andere spielten Schach und Dame
Und nirgends war ein Plätzchen frei.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

38 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Tagtäglich gab es Saufgelage,
So wie das Wasser, floß der Schnaps,
Die Feste glichen einer Hochzeit.
Nüchtern ging keiner dort ins Bett.
Und die Gastgeberin persönlich
War um Aeneas so bemüht,
Wie um ein rohes Ei; sie schenkte
Seinen Gefährten Speis und Trank.
Und Kleidung auch, da sie doch kamen
Wie nacktes Treibholz angeschwemmt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

39 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die ausgelassenen Trojaner
Stellten jetzt allen Frauen nach
Und stürzten sich voll ins Vergnügen.
Die Mädchen fanden keinen Schlaf.
Auch Dido ließ sich überreden
Ins Bad zu gehen - nicht allein...
Wahrlich - es war nicht frei von Sünde!
Doch hat die Liebe sie gepackt
So sehr, daß sie ihm willig folgte,
Und ihre Schüchternheit vergaß.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

40 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So lebte nun bei ihr Aeneas,
Vergessend, daß doch Rom sein Ziel.
Hier wich auch seine Angst vor Juno.
In Freuden lebte er dahin;
Dido war ihm wie eine Gattin.
Nachdem ihm so viel Glück zuteil,
Verwirrte er so manche Seele,
Denn - hoi' der Teufel ihn - ein Kerl
War er, gewandt und stattlich,
Und mit Verstand, scharf wie ein Speer.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

41 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Mit Dido zog umher Aeneas,
So wie ein Kater mit dem Fisch.
Die zwei vergnügten sich mit Spielen
Bis schließlich beide ganz erhitzt.
Mal hatte Dido schwer zu schaffen,
Als beide sich zu weit entfernt,
Und, überrascht von dem Gewitter,
In einer Höhle sich versteckt.
Der Teufel weiß, was sie da trieben,
Den drinnen waren sie allein.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

42 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nichts kann so geschwind vergehen,
Wie man mit Augen zwinkern kann,
Oder ein Märchen schnell erzählen
und etwas zeichnen auf Papier.
So lange lebte hier Aeneas,
Daß es ihm ganz entfallen war,
Weshalb Zeus eigentlich ihn schickte.
Zwei Jahre war er Didos Gast
Und wäre sicher noch geblieben -
Da kam ein neuer Schicksalsschlag.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

43 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Einst blickte Jupiter hinunter
Ganz zufällig aus dem Olymp
Und warf ein Auge auf Karthago.
Da sah er das Trojanerpack...
Er brüllte außer sich vor Rage,
Ins Schwanken geriet alle Welt,
Lauthals beschimpfte er Aeneas:
"Befolgt er so meinen Befehl?
Er klebt, wie auf dem Mist die Fliege,
Sitzt, wie der Teufel auf dem Dreck.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

44 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Geht schnell und ruft mir einen Boten,
Daß er sofort vor mir erscheint.
Und paßt auf, daß in einer Kneipe
Er unterwegs nicht steckenbleibt.
Mit einer Botschaft muß er ziehen.
Potz Blitz und Donnerschlag - Schaut hin,
Wie doch Aeneas ausgelassen!
Und Venus hilft ihm noch dabei.
Sie leistet ihrem Liebling Vorschub,
Daß Dido er den Kopf verdreht."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

45 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Merkur erschien ganz außer Atem
Und schweißgebadet stand er da,
Mit vielen Gürteln umgegürtet,
Mit einem Helme auf dem Haar.
Auf seiner Brust war eine Büchse
Und hinten hing ein großer Sack.
In einer Hand hielt er die Peitsche;
So ausgerüstet trat er ein
Und sagte: "Hier bin ich, mein Vater,
Ich gehe, wohin du befiehlst."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

46 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"So schnell du kannst, lauf nach Karthago, -
Befahl Zeus seinem Boten nun, -
Bring die Verrückten auseinander,
Sorg, daß Aeneas sie vergißt
Und sich entschließt bald aufzubrechen,
Um Rom zu gründen, wie sein Ziel.
Er liegt da, faul wie eine Kröte;
Wenn er noch länger dort verweilt,
Wird er mich besser kennenlernen.
Sag, Vater Zeus hat dies gesagt."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

47 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Merkur verbeugte sich zur Erde,
Zog ehrfurchtsvoll vor Zeus den Hut, -
Fast fiel er um vor lauter Eile.
Er lief schnell in den Stall hinab,
Warf seine Peitsche in die Ecke,
Spannte sein Pferdchen hastig an;
So sauste er in Windeseile
Hinab vom Himmel im Galopp,
Sein Pferdchen immer vor sich treibend,
So daß der Wagen fast zerbrach.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

48 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Schnaps gebadet lag Aeneas
Und schlief gerade ganz vergnügt,
Sein Auftrag war total vergessen,
Als nun Merkur ins Haus gestürmt!
Er schubste ihn, wie einen Köter,
Und schrie in seiner Wut ihn an:
"Was tust du, elender Verräter,
Du Säufer, zieh sofort dich an,
Verlasse Dido auf der Stelle
Und reise, wie dir Zeus befahl!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

49 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Glaubst du, es ist ein rechtes Leben,
Daß du hier feierst unentwegt?
Bald wird es andre Dinge geben,
Umsonst hat Zeus dir nicht gedroht;
Verdient hast du dir eine Strafe,
Daß man dich wie ein Faß durchbohrt,
Solltest du deine Zeit verschlafen.
Sieh zu, daß du dich fertig machst,
Um den Ort heimlich zu verlassen.
Ich muß wohl nicht noch einmal her!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

50 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas stand da, wie begossen,
Wie Kain, fing er zu zittern an,
Und seine Nase lief; er wußte,
Wie ernstgemeint die Drohung war.
Er stürmte förmlich aus dem Hause,
Rief die Trojaner schnell zu sich,
Um ihnen folgendes zu sagen:
"Wir müssen schleunigst fort von hier,
Nehmt mit euch eure ganze Habe
Und eilt hinunter zu dem Meer."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

51 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas selbst begab sich heimlich
Ins Haus und packte alles ein;
Zwei Kisten voll Habseligkeiten
Schickte er auf ein Boot sogleich.
Nun galt es, die Nacht abzuwarten,
Bis Dido ihre Augen schloß;
Den Abschied wollte er vermeiden.
Sie zu verlassen, tat ihm weh,
Den ganzen Tag hat er getrauert,
Doch gehen mußte er, was soil's!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

52 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dido erriet es augenblicklich,
Woher Aeneas' Kummer kam,
Sie ließ ihn niemals aus den Augen.
Hinter dem Ofen, wo sie stand,
Sah sie von Zeit zu Zeit hinüber,
Doch alsdann legte sie sich hin
Und tat auch so, als ob sie schliefe.
Im Glauben nun, die Luft sei rein,
Versuchte er, sich wegzuschleichen -
Da packte Dido ihn beim Schopf.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

53 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Bleib stehn, Betrüger miserabler,
Erst gleiche deine Rechnung aus!
Ich werde dich mit eig'nen Händen
Erwürgen, wenn du dich nur rührst!
Ist dies der Lohn für meine Güte?
Du ruinierst ja meinen Ruf!
Glaub nicht, du kannst mich jetzt verspotten!
Oh, diese Natter, die mich beißt,
Hab ich gepflegt an meinem Busen,
Hab liebevoll ein Schwein verwöhnt!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

54 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Denke daran, wie du gekommen:
Völlig zerlumpt und ohne Hemd,
Ohne Sandalen an den Füßen,
Aus allen Lochern pfiff der Wind.
Weißt du denn noch, was Geld bedeutet?
Die Hose ohne Hosenbein -
Das war dein einziges Vermögen.
Alles zerrissen und verdreckt,
Man schämte sich, dich anzusehen,
Nur Fetzen hingen dir am Leib.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

55 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Hab ich dich nicht mit Gunst behandelt?
Hab dir nicht jeden Wunsch erfüllt?
Der Böse hat dich angestachelt,
Dich zu verdrücken ohne Gruß!"
Bittere Tränen weinte Dido,
Raufte sich wild ihr schönes Haar.
Ihr Antlitz war rot angelaufen
Und aus dem Mund trat weißer Schaum.
Sie führte sich auf wie besessen,
Bedeckte ihn mit Schimpf und Haß:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

56 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Abscheulicher, Gräßlicher, Böser,
Elender Gauner, Katholik!
Nichtswürdiger, Betrüger, Lügner,
Du Ketzer, du nutzloser Dieb!
Für deine schamlose Gemeinheit
Schmier ich dir eine, daß es kracht.
Hol dich der Teufel auf der Stelle!
Du Satansbrut, ich kratze dir
Die Augen aus mit meinen Händen!
Du zitterst, wie im Frost der Hund!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

57 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Scher dich zum Teufel, dem gehörnten,
Daß er dir noch im Traum erscheint!
Ich wünsche ewige Verdammnis
Dir und deiner verhaßten Brut.
Sterbt nicht durch Krankheit oder Feuer,
Erstarrt vielmehr in eurem Suff,
Nicht einer soil am Leben bleiben!
Kein Schicksal darf euch günstig sein,
Der Schmerz soll ewig euch begleiten.
Oh, daß ihr nie zur Ruhe kommt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

58 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Langsam entfernte sich Aeneas,
Bis er die Schwelle übertrat,
Danach, ohne sich umzuschauen,
Rannte er fort in blinder Hast.
Ganz atemlos und schweißgebadet,
Wie ein gehetzter Jahrmarktdieb,
So kam er an bei den Trojanern.
Eiligst bestieg er nun sein Boot
Und sie zur schnellen Abfahrt mahnend,
Blickte er gar nicht mehr zurück.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

59 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Allein blieb Dido und verlassen,
Vor Kummer aß und trank sie nichts,
Die Sehnsucht wütete im Herzen,
Sie weinte, klagte jämmerlich.
Erst lief umher sie, wie von Sinnen,
Dann blieb sie regungslos, erstarrt;
Sie biß und kaute an den Nägeln,
Dann sank sie langsam in die Knie
Und saß entkräftet auf der Schwelle;
Die Füße hatten ihr versagt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

60 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie bat, daß ihre Schwester komme,
Damit den Schmerz sie mit ihr teilt,
Den durch Aeneas sie verspürte.
Von Hanna wünschte sie sich Trost.
"O Hanna, meine liebe Schwester,
Befreie mich aus meiner Qual,
Sonst bin für immer ich verloren.
Ich Elende, Aenes hat
Wie eine Dime mich verlassen...
Ein Drache ist er, und kein Mann!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

61 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Und doch, er lebt in meinem Herzen,
Was soll ich Elende jetzt tun? -
Der Tod allein kann mich erlösen,
Im frischen Grabe will ich ruhn.
Alles hab ich für ihn geopfert,
All meine Freude, meinen Ruhm.
Götter, auch euch hab ich vergessen.
Oh, gebt mir einen Zaubertrank,
Der dieses Liebesfeuer lösche
Und ich zur Ruhe kommen kann.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

62 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nie wieder wird' ich Frieden finden,
Auch Tränen hab ich keine mehr,
Schwarz ist für mich die weiße Erde,
Nur wo Aeneas weilt, ist Licht.
Oh, Cupido, elender Fratz du!
Nun freu dich über Didos Leid...
Hatte es dich doch nie gegeben!
Dir Weibersleut, seid auf der Hut -
Ein Haufen Kinder gleicht Aeneas.
Ihr Treuebrecher, seid verflucht!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

63 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Geweint hat sie, geklagt die Arme,
Ihr Leben elendig verflucht,
Und wie sich Hanna auch bemühte,
Trost spenden konnte sie ihr nicht.
Auch Hanna wurde, als sie sprachen,
Von tiefer Trauer schwer gepackt
Und fing an bitterlich zu weinen.
Plötzlich war Dido wie erstarrt
Und bat, daß Hanna sich entferne -
Sie wünschte jetzt allein zu sein.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

64 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem sie einsam so gesessen,
Begab sie sich zurück ins Haus.
Dort saß sie lange, finster grübelnd,
Dann eilte sie zum Küchentrakt.
Dort holte sie in reicher Menge
Stroh sowie einen Feuerstein
Und schleppte alles in den Garten.
Es war bereits finstere Nacht,
Ringsum war alles still und ruhig,
Denn friedlich schlief das Christenvolk.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

65 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Hinten im Garten stand gestapelt
Als Wintervorrat Trockenschilf,
Nicht edel - aber das Holz fehlte,
Da ringsum Steppe sie umgab.
Das Schilf befand sich in der Scheune,
Es war noch trockener als Stroh;
Zum Heizen wurde es verwendet.
Sie zündete es mühsam an
Und blies, damit es richtig brenne.
Bald schlugen helle Flammen hoch.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

66 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als nun die Scheune ringsum brannte,
Zog sie erst ihre Kleider aus,
Breitete sorgsam sie am Feuer
Dann legte sie sich selbst dazu.
So schnell umfingen sie die Flammen,
Daß bald nichts von ihr übrig blieb,
Nur Dunst und Rauch waren zu sehen.
So unermeßlich liebte sie,
Daß sie dem Feuer ihren Körper,
Die Seele Satan überließ.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

Частина друга

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Частина V   ♦   Частина VI

    

1 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas schwamm jetzt auf dem Meere
Und sah doch zu Karthago hin.
Der Arme kämpfte mit den Tränen
Und litt Unsägliches, obgleich
Er eiligst fort von Dido wollte.
Er sagte, als die Nachricht kam,
Daß sie im Feuer umgekommen:
"Vergönnt sei ihr das Himmelreich
Und mir noch viele Jahre Herrschaft
Und eine Witwe möglichst bald."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Plötzlich erhoben sich die Wellen,
Und ein Gewitter zog herauf,
Die Winde bliesen um die Wette,
Trieben die Schiffe auf und ab,
Die Wasser wirbelten benommen,
Ein wilder Satanstanz begann.
Fast waren sie jetzt umgekommen,
Und alle wurden starr vor Schreck,
Was die Trojaner tun jetzt sollten,
Wußten sie nicht und standen stumm.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

3 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da war ein Mann bei den Trojanern -
Er wurde Palinur genannt -
Er zeichnete sich aus durch Keckheit,
Durch Wortgewandtheit und durch Mut.
Als erster hat er sich gefangen
Und brüllte Neptun böse an:
"Herr Neptun, bist du ganz von Sinnen,
Daß du solch Scherze mit uns treibst?
Willst du, daß wir zugrunde gehen?
Hast du vergessen den Tribut?"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

4 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als diese Rede er beendet,
Sprach er jetzt die Trojaner an:
"Seid guten Mutes, Hebe Brüder,
Neptun treibt Schabernack mit uns.
Wohin sollen wir diesmal Ziehen?
Italien ist viel zu weit,
Das Meer ist viel zu ungemütlich,
Heil kommen wir hier nicht heraus.
Im Sturm zu segeln ist recht schlüpfrig,
Und wer macht uns die Boote ganz?

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

5 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Es gibt ein kleines Fleckchen Erde,
Das gar nicht weit von hier entfernt,
Ein reiches Land, namens Sizilien,
Das wäre richtig mein Geschmack.
Lasset uns, Brüder, dorthin eilen,
Um zu vergessen unser Leid, -
Dort herrscht der gütige Acestes,
Und bei ihm ruhen wir uns aus;
Wir fühlen uns dort wie zu Hause,
Er hat an allem Überfluß."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

6 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dies hörten unsere Genossen
Und ruderten aus voller Kraft,
Pfeilschnell bewegten sich die Boote,
Als ob vom Teufel sie gejagt.
Sobald die Einwohner Siziliens
Sie sahen, eilten sie hinab
Zum Ufer, um sie zu begrüßen.
Nach allem fragten sie sie aus,
Küßten einander immer wieder
Und zogen danach zum Palast.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

7 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Acestes nahm Aeneas gütig
Wie einen Bruder bei sich auf.
Er bat ihn höflich einzutreten
Und ließ servieren Speis und Trank,
Man aß den Speck, trank dazu Wodka,
Auch reichlich Wurst wurde gereicht
Und jede Menge guten Brotes.
Auch für Trojaner war gesorgt,
Bevor sie das Quartier erreichten,
Um auszuruhen für die Nacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

8 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie ließen sich dort heimisch nieder,
Knurrten zufrieden, wie die Katz',
Stopften sich voll mit den Pasteten,
Mit Eingemachtem gleich vom Faß
Und ofenfrischen heißen Fladen;
Brühe mit Leberknödeln drauf,
Und Buchweizen gewürzt mit Knoblauch.
Aeneas nahm zu sich so viel
Von Speisen und von den Getränken,
Daß er beinah daran verstarb.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

9 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Obgleich Aeneas nicht ganz nüchtern,
War er doch geistig helle wach.
Er hat als Sohn brav, gottesfürchtig,
Des toten Vaters auch gedacht,
Der just an dem Tag war verschieden,
Als er zu reichlich zugepackt
Und so durch Wodka umgekommen.
Ein Totenmahl hat er geplant,
Damit die Mönche für ihn beten
Und er so in den Himmel kommt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

10 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So rief er zu sich die Trojaner
Und ging zu ihnen in den Hof,
Um sie nach ihrem Rat zu fragen,
Indem er so zu ihnen sprach:
"Trojaner, hochverehrte Freunde
Und hochgeschätztes Christenvolk,
Ihr wißt, mein selig Ohm, Anchises,
Hatte vom Schnaps zuviel erwischt,
Wodurch sein Leben unterbrochen
Wie das der Fliege bei dem Frost.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein Totenmahl will ich bereiten
Und biete es den Mönchen an,
Gleich morgen, um nicht aufzuschieben,
Was sagt ihr nun zu meinem Plan?"
Das war, was alle hören wollten,
Und riefen einheitlich zurück:
"So sei's, und Gott mit dir, Aeneas,
Und denke jederzeit daran,
Da6 wir bereit sind dir zu helfen,
Du kannst der Freundschaft sicher sein."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Nu befleißigten sich alle
Und kauften Fleisch und Wodka ein,
Brachten Gebäck und Brot zutage,
Organisierten das Geschirr,
Kochten Kutja aus dem Getreide,
Würzten mit Honig nach Geschmack.
Der Priester wurde schnell gerufen,
Man brachte auch die Hausherrn mit;
Von überall kamen die Mönche,
Der Kantor wurde ausbezahlt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

13 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Am nächsten Tag in aller Frühe
Wurde das Feuer angefacht,
Man brachte Fleisch in großen Mengen,
Gebacken wurde und gegrillt.
Fünf Kessel waren voller Suppe,
In sechsen sprudelte der Borschtsch,
Und in vier Töpfen kochten Knödel;
Gebraten wurde Hammelfleisch
Sowie die Hühner, Gänse, Enten,
Wahrlich ein opulentes Mahl.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

14 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Mit Braha hatte man die Fässer,
Mit Schnaps die Eimer voll gefüllt,
In Holznäpfen reichte man Speisen
Und gab auch einen Löffel mit.
Nachdem das Requiem verklungen,
Aeneas die Tränen abgewischt,
Stürzten sich alle auf die Mahlzeit.
Ein jeder hat sich vollgestopft
Und trank, bis er besoffen wurde,
Von Andacht war jetzt keine Spur.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

15 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So hohe Ehrung ward Anchises
Vom Sohn Aeneas dargebracht.
Gar lange dauerte die Mahlzeit,
Doch keiner wagte aufzusteh'n.
Am Ende unternahm Aeneas
Einen Ausnüchterungsversuch.
Noch bleich, begab er sich zum Volke,
Warf eine Handvoll Münzen aus,
Damit sie alle daran denken,
Wie großartig die Feier war.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

16 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas fühlte sich zerschlagen,
Kopf und die Glieder schmerzten sehr,
Und ähnlich, wie bei einer Eule,
Traten die Augen ihm hervor.
Er zitterte am ganzen Körper,
Fühlte sich unglücklich und mies.
Er schlenderte umher ein wenig,
Ohne zu wissen, wo er war,
Dann fiel er um, voll angezogen,
Und schlief ein unter einer Bank.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

17 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Am nächsten Tag, als er erwachte,
Fühlte er Ziehen um sein Herz,
Er war matt, voller Unbehagen,
Unfähig einen Schritt zu tun.
Er stöhnte, wälzte sich und schnaufte,
Bis er ein Glas mit Schnaps erwischt.
Endlich kroch er aus seinem Lager,
Hustete, nieste, schneuzte sich,
Dann, als er wieder munter wurde,
Schrie er: "Jetzt, Freunde, trinken wir!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

18 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Herbei eilten sie ohne Zögern,
All seine Freunde - große Herrn -
Und schlürften Alkohol so gierig,
Wie kleine Ferkel ihren Saft.
Zügellos und die Scham vergessend
Soffen die Sizilianer Schnaps
Und überboten sich im Trinken.
Ein jeder wollte bester sein.
Aeneas wählte den zum Bruder,
Der ein Glas nach dem andern trank.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

19 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Übermut beschloß Aeneas,
Daß Spiele man sogleich beginnt
Und mit vom Schnaps belegter Stimme
Rief er nach Kämpfern und Musik.
Die Schüler sangen vor den Fenstern,
Zigeuner tanzten Chalandra,
Blinde Kosaken spielten Kobsa,
Laut war das Feiern; mit Geschrei,
Mit Spiel und Tanz und lautem Singen
Zogen Betrunkene umher.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

20 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Herrschaft feierte in Hallen,
Das Volk stand draußen rings umher,
Spähte neugierig durch die Fenster,
Einige stiegen auf den Zaun.
Schließlich erschien ein junger Kämpfer
Und trat voll ausgerüstet ein.
Dares, so war des Kämpfers Name,
Rief Mutige zum Faustkampf auf,
Welche mit ihm sich messen wollten,
Und brüllte, wie ein toller Hund:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

21 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Ihr da, wer möchte mit mir kämpfen,
Wen lüstert es nach meinem Schlag?
Wem soll ich heute eine schmieren?
Wer fürchtet nicht um einen Zahn?
Kommt nur heran und immer näher,
Um auszukosten meine Faust!
Ich werde Schläge euch versetzen,
Daß um die Augen Veilchen blühn.
Kommt her, ihr Lumpen - Baccalauren!
Zerschmettern will ich euer Hirn."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

22 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dares hat lange Zeit gewartet,
Ein jeder schwieg und keiner kam.
Sie hatten alle Angst zu kämpfen.
In Knochen saß ihnen der Schreck.
"Angsthasen seid ihr, wie ich sehe,
Wie Fliegen flüchtet ihr vor mir,
Wagt nicht, es mit mir aufzunehmen."
So hat Dares sie ausgelacht
Und sich mit seiner Kraft gebrüstet,
Daß es nicht schön zu hören war.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

23 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Absestes, ein kühner Trojaner,
Dachte nun an Kosak Entell.
Rasend vor Ungeduld und Ärger
Machte er eiligst sich davon,
Um schleunigst den Entell zu holen,
Ihn einzunehmen für den Kampf
Und gegen Dares anzustacheln.
Entell war mutig und sehr stark,
Ein Mann, breitschultrig und unbeugsam, -
Doch momentan schlief er im Suff.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

24 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Armer Entell wurde gefunden,
Wie er unter dem Zaune schlief;
Man war bemüht, ihn aufzuwecken,
Man rüttelte an ihm herum,
Schrie ihn laut an ununterbrochen,
Rollte mit Füßen ihn umher.
Endlich erwachte er und glotzte:
"Zum Teufel, was wollt ihr von mir?
Gebt Ruh und laßt mich weiter schlafen!"
Sprach es und nickte ein erneut.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

25 1
  
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Absestes drängte auf Entelles:
"Bitte, Herr Vetter, wachet auf!"
Da schimpfte nun zurück Entelles:
"Verschwindet und laßt mich in Ruh!"
Doch als er horte, was geschehen, -
Absestes schilderte genau, -
Da sprang er auf, völlig verwundert:
"Wer? Wie? Dares? - Na, wartet nur,
Ich werd' es dem Dares schon zeigen!
Nur noch ein Schnäpschen, bitte sehr!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

26 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie brachten Schnaps auf schnellstem Wege,
Den er in einem Zug geleert,
Und als er dieses Naß verschlungen,
Gähnte er, runzelte die Stirn
Und sagte: "Los! Wir müssen eiligst
Zu diesem Prahlhans, dem Dares.
Dem will ich seine Rippen zählen,
Zerquetschen ihn zu Kürbisbrei,
Wie einen Hund will ich ihn jagen
Und lehren, wie man richtig kämpft!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

27 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So trat nun vor Dares Entelles
Und sagte voller Hohn: "Hei, hei!
Du Ungehobelter, versteck dich,
Solange Zeit ist, laufe fort!
Sonst wirst du wie ein Frosch zertreten,
Zergehen, wie ein Weib im Frost,
Daß dir vergeht das Zähneklappern!
Dann kennt der Teufel dich nicht mehr
Und wird mit Knochen dich verschlingen,
Jetzt kommst du mir nicht mehr davon!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

28 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Er warf die Mütze auf den Boden,
Krempelte die Ärmel hoch,
Ballte die Fäuste fest zusammen
Und forderte Dares zum Kampf.
Entelles kämpfte zähneknirschend,
Trat auf den Boden voller Wut
Und brachte Dares in Bedrängnis.
Der wurde zusehends geschwächt.
Entelles kämpfte so verbissen,
Damit Dares ihn kennenlernt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

29 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Just zu der Zeit saßen die Götter
Mit Zeus vergnügt beim Mittagsmahl,
Sie aßen, tranken, waren lustig,
Gedachten nicht der Menschen Leid.
Höchst auserlesene Gerichte
Wurden serviert, feines Gebäck
Aus Weizenmehl, seltene Beeren
Und Kinkerlitzchen aller Art, -
Ein jeder war jetzt recht benebelt
Und aufgeblasen wie ein Barsch.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

30 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da stürzte Merkur in die Runde,
Unangemeldet, atemlos,
Und wie ein Kater über Mäuse,
Fiel er über die Götter her:
"Hei, hei! Ihr seid so schön am Feiern
Und kümmert euch nicht um die Welt.
Schmach über euch, es nicht zu sehen,
Was in Sizilien geschieht.
Dort herrscht ein Kämpfen und ein Schreien,
Wie einer Horde Überfall."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

31 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Götter, als sie dies vernommen,
Steckten die Nasen gleich heraus,
Und, wie aus einem Teich die Frösche,
Glotzten sie jetzt die Kämpfer an.
Unser Entelles war gerade
Ohne Hemd, kämpfend, in Aktion
Und schlug Dares ganz ohne Gnade
Zwischen die Augen ins Gesicht.
Entelles war ein kühner Vogel,
Wie ein Kosak vom Schwarzen Meer.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

32 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Venus voller Schreck vernommen,
Daß ihr Dares wohl unterliegt,
Eilte sie voller Unbehagen
Zu Zeus und sprach: "O Vater Zeus!
Verleihe meinem Dares Kräfte,
Daß man ihn nicht am Schwanze packt.
Gib ihm den Sieg über Entelles.
Falls Dares wirklich unterliegt,
Wird mich die ganze Welt vergessen,
Mach, daß Dares der Sieger wird."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

33 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da hat Bacchus das Wort ergriffen,
Beschimpfte Venus fürchterlich,
Bedrohte sie gar mit den Fäusten
Und schrie in seinem Suff sie an:
"Zum Teufel mit dir, du verdammtes,
Ungläubiges boshaftes Biest!
Soll dein Dares ruhig entschwinden,
Ich halte zu Entelles fest.
Laß mich nur vorerst etwas trinken,
Danach hilft dir auch Zeus nicht mehr.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

34 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Weißt du, wie fest er ist im Trinken?
Es gibt nur wenige, wie er!
Schnaps trinkt er fast so wie das Wasser
Und solche Kerle liebe ich.
Erst stopft er sich mit Speck den Magen,
Und gießt die Braha obendrauf,
Dann zeigt er dem Dares die Krallen.
Was du für deinen Dares tust,
Das wird ihm keinen Nutzen bringen,
Finde dich endlich damit ab."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

35 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Zeus dieses Gespräch vernommen,
Versetzte er - mit Mühe nur,
Da er vom Schnaps ganz eingenommen -
Ein Ende diesem bösen Streit.
Er brüllte: "Schweigt! Hört auf zu zanken
Und zieht mich nicht auch noch hinein!
Sonst werdet ihr mich kennenlernen!
Mischt euch in diesen Kampf nicht ein.
Die Kämpfer werden selbst entscheiden,
Wir werden sehen, wer gewinnt."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

36 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Venus diese Abfuhr hörte,
Liefen ihr Tränen im Gesicht,
Langsam, wie ein begossener Pudel,
Schlich sie sich nun zur Tür hinaus,
Blieb mit Mars stehen in der Ecke
Und schimpfte boshaft über Zeus.
Wohl aus Verzweiflung, leerte Bacchus
Gleich eimerweise süßen Wein,
Den Ganymedes ihm kredenzte.
Trank Zug um Zug und schnaufte nur.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

37 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Während der Zeit, als sich die Götter
Im Himmel zankten, nach dem Suff,
Trugen sich in dem Land Sizilien
Höchst wundersame Dinge zu.
Dares aus Angst in Schweiß gebadet,
Machte sich an Entell heran
Und schlug ihm hart zwischen die Augen.
Entelles strauchelte und fiel,
Rollte sich fünf mal auf dem Boden,
Fast hätte er vor Schmerz geheult.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

38 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Verärgert, wutentbrannt und böse,
Schaum vor dem Mund aus lauter Zorn,
Stürzte sich auf Dares Entelles
Und schleuderte ihn voller Kraft.
Der Arme sah die Sterne blitzen
Und seine Augen wurden matt.
Es summte lange in den Ohren,
Als unsanft er zu Boden fiel
Die Erde mit der Nase riechend,
Und stöhnte jämmerlich und schwer.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

39 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Man lobte jetzt ganz hoch Entelles,
Aeneas lachte, war vergnügt.
Doch den Dares hat man verspottet,
Daß er so stark sich aufgespielt.
Aeneas ließ empor ihn heben,
Damit er schneller zu sich kommt
Und all die Schläge überwindet.
Entelles wurde reich belohnt
Mit Schnaps und einer Silbermünze,
Weil er so mutig sich gezeigt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

40 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas, noch nicht ganz zufrieden,
Dachte jetzt an ein neues Spiel.
Nach tiefem Zug aus einer Flasche,
Wollte er Bären tanzen sehn.
Kräftig wurde ins Horn geblasen,
Die Bären wurden vorgeführt
Und gleich zum Tanzen angetrieben.
Das arme Tier hüpfte und sprang,
Wälzte sich, drehte sich im Kreise,
Daß es den Bienenstock vergaß.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

41 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Bei diesem lustigen Getriebe
Hat Herr Aeneas nicht bedacht,
Daß jemand vom Olymp indessen
Ein Interesse für ihn zeigt.
Der Juno spukte schon seit langem
Ein arger Wunsch in ihrem Kopf,
Ihm einen bösen Streich zu spielen.
Barfüßig und mit Latschen nur
Eilte sie in das Haus von Iris,
Denn die war, wie der Teufel, schlau.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

42 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie kam und winkte Iris zu sich,
Dann gingen beide rasch ins Haus,
Leise ins Ohr sich etwas flüsternd,
Damit ein Gott sie nicht belauscht.
Nachdrücklich wies sie mit dem Finger
All das zu tun, was sie geplant,
Und dann von allem zu berichten.
Iris verneigte sich ganz tief,
Warf sich vom Bett die Decke über
Und eilte, wie ein Windhund, fort.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

43 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie stieg hinab bis nach Sizilien,
Zu den Trojanerbooten hin,
Und mischte sich unter die Frauen,
Die auf die Boote aufgepaßt.
Sie waren alle unzufrieden,
Blickten mißmutig auf s Meer.
Vom Fest waren sie ausgeschlossen,
Wo ihre Männer sich vergnügt,
Die Met und Schnaps in Mengen tranken,
Ohne Schlaf, fast fünf Wochen lang.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

44 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Mädchen mußten bitter leiden,
Der Frauen Los war sichtlich schwer;
Wie kann ein Mensch zufrieden bleiben,
Wenn er soviel entbehren muß?
Sie fluchten über die Trojaner,
Die Elend über sie gebracht,
Und schrien laut aus voller Kehle:
"Sollt ihr am Feiern so viel Spaß
Empfinden, wie wir am Entbehren!
Hol euch der Teufel allesamt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

45 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Schlepptau führten die Trojaner
Als Hexe eine alte Frau,
Die böse Zauberin Beroja,
Häßlich, verschlagen, bucklig, krumm.
In sie hat Iris sich verwandelt
Und sah jetzt wie Beroja aus.
Sie setzte sich nah zu den Mädchen
Und um sie besser zu verstehn
Und sich bei Juno einzuschmeicheln,
Brachte sie Kuchen als Geschenk.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

46 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie sprach: "Gott mit euch, meine Kinder!
Worüber trauert ihr so sehr?
Ist euch nicht bang allein zu sitzen,
Wo doch die Männer so vergnügt?
Schön dumm seid ihr, seit sieben Jahren
Umherzuziehen auf dem Meer.
Sie machen über euch sich lustig.
Mit andern feiern sie vergnügt,
Und ihre Frauen müssen leiden!
Seit wann war dies bei uns der Brauch?

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

47 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Hört mir gut zu, ihr Ehefrauen,
Ich geb euch einen guten Rat,
Und hört auch ihr, reizende Mädchen,
Wie dieses Elend enden kann:
Für Leid bezahlen wir mit Leiden -
Wie lang noch sitzen auf dem Meer?
Verbrennen wir doch ihre Boote,
Dann können sie nicht weiter ziehn
Und müssen sich zu uns bekennen, -
So werden sie auf Eis gelegt!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

48 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Gott möge dich dafür belohnen!"
War der Trojanerinnen Lob.
"Nie wären wir von selbst gekommen
Auf eine solche Glanz-Idee!"
Dann eilten sie schnurstracks zur Flotte
Und schritten auch sofort zur Tat:
Es galt das Feuer anzufachen,
Sie sammelten Hanf, Stroh und Holz.
Jede von ihnen war begierig
Zu helfen, daß es schneller brennt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

49 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Jetzt brannte lichterloh das Feuer,
Bis zu den Wolken stieg der Rauch,
Rot färbte sich der ganze Himmel,
Riesiger Feuerball entstand.
Das Schilf und alle Boote brannten,
Die Balken fielen krachend um,
Das Teer und das Pech fingen Feuer.
Eh die Trojaner sich's versahn,
Daß ihre Frauen sich schön wärmten,
Blieb von den Booten nur ein Teil.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

50 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem Aeneas davon hörte,
Erschrak er, wurde weiß wie Schnee,
Schickte die Seinen zu den Booten
Und rannte eiligst selbst dorthin.
Sturm läuteten jetzt alle Glocken,
Man hörte Rasseln in der Stadt,
Aeneas schrie aus Leibeskräften:
"Wer an Gott glaubt, der helfe uns!
Gießt Wasser, schmettert, loscht die Brände!
Wer hat das Unglück uns gebracht?"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

51 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ganz außer sich geriet Aeneas,
Verlor aus Angst fast den Verstand
Und war nicht mehr er selbst, der Arme;
Er hüpfte, fiel und wälzte sich,
Voll überwältigt von dem Kummer,
Und brüllte lautstark, haßerfüllt,
Wie ein im Schreck gehetzter Rüde;
Er schimpfte gegen den Olymp,
Verschonte nicht mal seine Mutter,
Übel erging es Vater Zeus.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

52 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"He, du verfluchter alter Gauner,
Siehst dir die Erde gar nicht an;
Hörst du nicht, wie ich dich beschimpfe,
Daß du, Zeus, nicht mal reagierst?
Bist du mit Blindheit denn geschlagen -
Bleibe von mir aus ewig blind!
Weshalb verweigerst du mir Hilfe?
Fühlst du denn keine Scham in dir,
Wenn elend ich zugrunde gehe?
Man sagt, ich bin dein Enkelsohn!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

53 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Und du, mit deinem grauen Barte,
Du allergnädigster Neptun!
Steckst wie ein Dämon unter'm Wasser,
Mit tiefen Falten im Gesicht.
Hättest du doch dein Haupt geschüttelt
Und diese Feuerbrunst gelöscht!
Möge dein Dreizack doch zerbrechen!
Tribute nimmst du gerne an,
Doch Menschen in der Not zu helfen
Fällt, wie ich sehe, dir nicht ein.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

54 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Und euer Bruder, dieser Pluton,
Gibt sich mit Proserpina ab,
Der liebestolle Höllenbruder,
Ist es ihm dort nicht warm genug?
Mit Teufeln hat er sich verbündet,
Wenig Verständnis wird gebracht
Für Qualen aller Erdenmenschen.
Er machte keinen Finger krumm,
Um dieses Feuer aufzuhalten
Und auszulöschen diesen Brand.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

55 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Mein liebes Mütterchen, mein edles,
Mit Teufeln treibt sie wohl ihr Spiel,
Vielleicht schlaft sie grad ihren Rausch aus
Oder stellt jungen Männern nach.
Im Moment hat sie andre Sorgen,
Die weiten Röcke hochgesteckt,
Schwirrt sie besessen durch die Gegend.
Nächtigt sie selbst nicht irgendwo,
Verkuppelt sie im Land die andern,
Damit geht's ihr nicht schnell genug.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

56 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dennoch, der Teufel soll euch holen,
Macht meinetwegen, was ihr wollt,
Nur dürft ihr mich auf's Eis nicht setzen.
Wenn ihr nur dieses Feuer löscht!
Treibt, was ihr wollt nach eurem Dünken,
Nur bitte ich euch, seid so gut,
Und macht ein Ende meinem Unglück.
Öffnet den Himmel, daß es gießt,
Zeigt eure Kraft, bewirkt ein Wunder,
Mein tiefster Dank ist euch gewiß!"

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

57 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem er das Gebet beendet
Und als er seinen Mund verschloß,
Platzte vom Himmel so viel Regen,
Daß bald das Feuer ward gelöscht.
Der Himmel öffnete die Schleusen,
Bis auf die Haut war jeder naß.
Sie flohen eiligst auseinander,
Von jedem tropfte es herab,
Zuviel war ihnen diese Nässe,
Der Regen machte sie nicht froh.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

58 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nicht ein, noch aus wußte Aeneas,
Die Sorge hat ihn schwer bedrückt,
Soll er jetzt bleiben oder fahren,
Nicht alle Boote sind zerstört.
Er eilte schnurstracks zu den Freunden,
Um einzuholen ihren Rat,
Da er selbst keinen Ausweg wußte.
Gemeinsam wurde überlegt,
Nach allen Seiten schwer gerechnet,
Doch eine Lösung fand man nicht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

59 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein Mann war unter den Trojanern,
Er war grob, schweigsam, ungeschlacht,
Er hörte zu, wie sie berieten,
Und stampfte nur mit seinem Stock.
Ein Schlitzohr war er, ein Landstreicher,
Mit allen Hexen eng verwandt,
Er konnte jede Krankheit heilen,
Wegzaubern konnte er den Spuk,
Das Christenblut bestens beschwatzen,
Und reparieren jeden Damm.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

60 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nach Schlonsk reiste er mit den Ochsen,
Er holte auch Salz aus der Krim
Und trieb mit Weißfischen den Handel.
Tschumaken waren Brüder ihm.
Er war ein Taugenichts ein schlauer,
Konnte auch schreiben und war klug,
Wie Erbsen flogen seine Worte,
Und was das Rechnen anbetrifft,
War er gewandt in allen Dingen
Und feige war er wirklich nicht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

61 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zum Scherz nannten ihn alle Neutes,
Bei uns nannte er sich Ochrim, -
Dies haben andere berichtet,
Ich selbst habe ihn nie gekannt.
Als er sah, wie Aeneas zürnte,
Machte er sich an ihn heran,
Ihn an der weißen Hand ergreifend,
Führte er ihn zum Flur hinein,
Verneigte sich bis zu den Knien
Und sprach so den Aeneas an:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

62 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Weshalb zeigst du dich so erschüttert
Und blähst dich wie ein Truthahn auf?
Total vergrämt und so verdrießlich,
Wie eine Schnepfe auf dem Sumpf?
Je mehr du zürnst, wird's um so schlimmer,
Und du verstrickst dich im Gestrüpp.
Spuck aus und laß die Sorgen Ziehen,
Leg dich gemütlich erst zu Bett,
Dann hast du Zeit zu überlegen.
Ruh dich erst aus, dann denke nach."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

63 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas folgte Ochrims Ratschlag,
Deckte sich zu in seinem Bett
Doch klimperte er nur mit Lidern,
Der Schlaf stellte sich ihm nicht ein.
Er wälzte sich auf alle Seiten,
Ergriff die Pfeife gleich drei Mal,
Dann schlief er endlich ein, ermüdet.
Im Schlaf erschien Anchises ihm,
Sein lieber Vater aus der Hölle,
Und sagte folgendes zum Sohn:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

64 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Wach schleunigst auf, mein liebes Kindchen!
Reib aus den Augen dir den Schlaf.
Dein Vater ist zu dir gekommen,
Fürchte dich nicht, hab keine Angst.
Die Götter schicken mich, um heute
Dir diese Nachricht kundzutun,
Sorge dich nicht und bleib ganz ruhig,
Dein Schicksal wird dir günstig sein,
Nur mußt du ihrem Wunsch dich fügen:
Begib dich möglichst schnell nach Rom.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

65 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sammle die Boote, die noch blieben,
Mache sie tüchtig für die Fahrt,
Halte die Freunde ab vom Trinken
Und fahre von Sizilien fort.
Schwimme und bleibe ohne Sorgen,
Die Reise wird jetzt glücklich sein,
Doch höre, was ich dir noch sage:
Auch in die Hölle steig hinab,
Ich muß dir einiges berichten
Und dir erklären gleich vor Ort.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

66 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Gemäß Olympischen Gesetzen
Kommst du am Hades nicht vorbei.
Den Pluto mußt du dort begrüßen,
Sonst kommst du niemals in Rom an.
Er wird dir Ratschläge erteilen,
Wie man am besten Rom erreicht.
Auch wirst du sehen, wie ich lebe,
Und sorge dich nicht um den Weg,
Schreite geradewegs zur Hölle,
Und zwar zu Fuß - und ohne Pferd.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

67 1
2
3
 
4
5
6
7
8
9
10

Nun, lebe wohl, mein liebes Täubchen!
Die Nacht vergeht, schon wird es hell;
Leb wohl, mein Kind! Leb wohl, mein Söhnchen!"
Unter die Erde fiel der Greis.
Erschreckt schnellte empor Aeneas,
Er zitterte am ganzen Leib,
Kalter Schweiß floß an ihm herunter;
Er rief seine Trojaner schnell,
Gab den Befehl, alles zu richten,
Um aufzubrechen morgen früh.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

 

    

68 1
2
3
4
5
 6
7
8
9
10

Er selbst eilte noch zu Acestes,
Bedankte sich für Brot und Salz,
Und dann, nach einer kurzen Weile,
Kam zu den Seinen er zurück.
Den ganzen Tag war'n sie beschäftigt,
Und dann, beim ersten Morgengrau'n,
Stiegen sie schleunigst in die Boote.
Aeneas war irgendwie matt,
Er war des Meeres überdrüssig,
Wie des Herbstregens der Tschumak.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

69 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Venus merkte, daß die Boote
Mit den Trojanern auf dem Meer,
Eilte sie zu Neptun und flehte,
Daß er sie nicht im Meer ertrankt.
Sie kam, wie eines Hauptmanns Gattin,
In ihrer Kutsche bei ihm an,
Von flinken Pferden rasch gezogen,
Eine Kohorte zum Geleit,
Hinten am Wagen drei Kosaken,
Livrierter Kutscher auf dem Bock.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

70 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Der war mit einem Rock bekleidet,
Genäht aus echtem weißem Filz,
Rundum mit einem Band umrandet,
Im Wert war er fast sieben Schock.
Kokett am Kopf saß eine Mütze,
Von weitem sichtbar war ihr Rot.
Er knallte fröhlich mit der Peitsche
Und trieb so seine Pferde an,
Die ohne Atem galoppierten;
Die Kutsche raste wie der Wind.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

71 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie hämmerte, kaum angekommen,
Unwirsch am Tor vor Neptuns Haus,
Und flog hinein wie eine Eule
Im Rückflug aus dem warmen Land;
Ohne Umschweife kam sie zur Sache:
"Ich grüß dich, Neptun, bleib gesund
Und Wohlergehen deinem Haupte!"
Und wie verhext, sprang sie ihn an,
Begann, ihn auf den Mund zu küssen
Und sagte folgendes zu ihm:

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

72 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Bist du mein Onkel, lieber Neptun,
So bin ich doch die Nichte dir,
Und zudem bist du auch mein Pate,
Verdiene dir jetzt meinen Dank:
Zeig deine Macht und hilf Aeneas,
Steh ihm und den Gefährten bei,
Hilf, daß sie glücklich weiterreisen.
Viel Unheil hat er schon erlebt,
Die Hexen haben nur mit Mühe
Seine Kraft wiederhergestellt."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

73 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Der Neptun zwinkerte und lachte,
Bot Venus höflich einen Platz,
Vergnügt wischte er nach dem Kuße
Sich seinen Mund und holte Schnaps.
Nachdem er seinen Gast bewirtet
Und das versprach, worum sie bat,
Verabschiedete er sie höflich.
Plötzlich spürte Aeneas Wind,
Sagte dem Land Ade mit Wehmut
Und fegte pfeilschnell übers Meer.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

74 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein Fährmann hat ihn stets begleitet,
Eine gar wichtige Person,
Er war der treueste der Diener -
Und nannte sich bei uns Taras.
Als er am Steuer saß, da schwankte
Er immer wieder hin und her. -
Beim Abschied hat er viel getrunken.
Zur Sicherheit band man ihn fest,
Damit er nicht ins Wasser falle
Und schlafe dann am bess'ren Ort.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

75 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Doch wie es schien, war schon das Schicksal
Für Herrn Taras vorherbestimmt,
Daß nämlich er auf dieser Erde
Nur zu dem Zeitpunkt leiden muß.
Denn als er etwas stark geschaukelt,
Hielt er es jetzt nicht länger stand
Und plumpste kopfüber ins Wasser, -
Die Seele flog aus ihm heraus.
Jetzt war Aeneas voller Sorge,
Daß sie nicht alle untergeh'n.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

 

    

Частина третя

Частина I   ♦   Частина II   ♦   Частина III   ♦   Частина IV   ♦   Частина V   ♦   Частина VI

    

1 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem der Gastgeber Aeneas
Die Trauer endlich überwand
Und sich von seinem Leid erholte,
Gönnte er sich noch einen Schnaps.
Doch es half nichts, in seinem Herzen
Fühlte er Bitterkeit und Schmerz,
Der Tote gab ihm keine Ruhe;
Doch ängstigte das Meer ihn so,
Daß er den Göttern jetzt mißtraute,
Auch glaubte er dem Vater nicht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Winde bliesen stets von hinten
Schoben die Boote mächtig an,
Die jetzt in vollem Tempo schwammen
Das schwarze Meerwasser entlang.
So ließen sie das Ruder fallen,
Zündeten sich die Pfeifen an,
Sangen schone Kosakenweisen
Noch aus der Zaporoher Zeit,
Und wer es anders haben wollte,
Trällerte russische vergnügt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

3 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie sangen über Sahajdatschnyj,
Wahrscheinlich auch über die Sitsch,
Wie einstmals ausgemustert wurde,
Über Kosaken auf dem Marsch;
Über die Schweden vor Poltawa,
Und eine Mutter, die ihr Kind
Zu Felde in den Krieg begleitet,
Sowie über den Bender-Krieg
Und als die Menschen ohne Knödel
Hinstarben in der Hungersnot.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

4 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nichts kann so geschwind geschehen,
Wie man ein Märchen schnell erzählt;
Zwar hielt Aeneas hohes Tempo,
Lang dauerte die Reise doch.
Sie schwammen lange auf dem Meere,
Und niemand kannte sich jetzt aus.
Keiner von den Trojanern wußte
Wohin des Wegs, weshalb und wie,
Wohin die Reise gehen sollte,
Wohin Anchises' Sohn sie führt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

5 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem sie lange so geschwommen
Auf großen Meeren hin und her,
Sahen sie plötzlich ein Stück Erde
Und auch ein Ende ihrer Qual!
Sie ließen ihre Boote ankern,
Verließen sie und stiegen aus,
Um sich nun endlich auszuruhen.
Cumae, so ward der Ort genannt,
Hat den Trojanern sehr gefallen.
Auch wurden sie im Ort bekannt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

6 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Voll Übermut war'n die Trojaner
Und sie vergaßen bald ihr Leid;
Sehr häufig haben Glück die Bösen,
Gute werden vom Pech verfolgt.
Keineswegs wollten sie sich schonen,
Sie schlenderten sogleich umher
Und suchten, was das Herz begehrte:
Die einen Honig und den Schnaps,
Andere Frauen oder Mädchen,
Und stillten so den Appetit.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

7 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie waren wirklich kecke Burschen,
An allem höchst interessiert,
Grimmige, flinke Teufelskerle,
Den Moskauern nicht unbekannt.
Sie haben sich sogleich verbrüdert
Mit allen, und verschwägert auch,
Als ob sie immer her gehörten.
Sie suchten sich ein Fest heraus,
Wonach sie eben Lust verspürten,
Und stifteten so Wirrwarr an.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

8 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Wo Feiern stattfanden und Tänze,
Oder wo eine Hochzeit war,
Wo Mädchen weilten oder Frauen,
Oder Familienzuwachs kam,
Sofort erschienen die Trojaner;
Sie waren voller Tatendrang.
Mit Weibern spielten sie erst Karten,
Dann gaben sie den Männern Schnaps,
Um ihre Frauen zu entführen
Und tranken weiter, jetzt zu zweit.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

9 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Was waren dies für Kartenspieler,
Und nie untätig oder schlapp;
Oft spielten sie die Nächte über
In Niska, Para, Lava, Zhgut,
Auch Pamphil, Viska oder Kepa,
Oder ums Geld in "Sieben Blatt",
Wem alles andere nicht reichte.
Ein jeder war nach Herzenslust
Vergnügt mit Spielen oder Flirten,
Niemand saß tatenlos herum.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

10 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Allein Aeneas blieb verdrossen,
Denn voller Trauer war sein Herz,
Träumte vom Vater und von Pluton,
Die Hölle spukte ihm im Kopf.
Er ließ die Freunde sich vergnügen
Und selber zog hinaus aufs Feld,
Hielt Ausschau, ob er jemand findet,
Der ihm den Weg zur Hölle zeigt.
Er mußte suchen, mußte fragen,
Den Pfad hinab kannte er nicht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Er wanderte, bis von den Locken
Der Schweiß auf seine Nase fiel.
Da, plötzlich sah er in der Feme,
Mitten im dunklen, dunklen Wald,
Auf einem Hühnerbein ein Häuschen,
Recht alt und halb verfallen schon,
Das sich um seine Achse drehte.
Er schlich erwartungsvoll heran,
Duckte sich unter einem Fenster
Und rief nach dem Bewohner aus.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas stand davor, verharrend,
Und hoffte, jemand kommt heraus;
Er hämmerte an seiner Pforte,
Stemmte sich gegen seine Wand, -
Endlich erschien an dessen Schwelle
Ein häßliches, sehr altes Weib,
Schief, bucklig, dürr und ohne Zähne,
Mit welker, narbenreicher Haut,
Die Augen schielend, Haare struppig,
Bedeckt mit Blasen, wie mit Schmuck.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

13 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als dieses Prachtstück er gewahrte,
Erstarrte er vor lauter Schreck
Und dachte schon, jetzt war verloren
Für immer seine Müh und Plag.
Da trat an ihn heran die Hexe,
Sie öffnete weit ihren Mund
Und sprach ihn an mit solchen Worten:
"Hei, hei, nie hatte ich gedacht
Hier des Anchises Sohn zu sehen!
Wie hast du diesen Ort erreicht?

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

14 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Seit langem hab ich dich erwartet
Und fürchtete schon, du wärst tot;
Ich halte dauernd nach dir Ausschau
Und siehe da -jetzt bist du hier!
Vom Himmel gab man mir die Kunde,
Daß du vorbeikommst und weshalb,
Auch war bei mir bereits dein Vater."
Aeneas stand verwundert da,
Anschließend fragte er die Hexe,
Wer sie denn sei und wie sie heißt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

15 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sibylle heiße ich, aus Cumae,
Und bin im Tempel von Apoll
Schon seit geraumer Zeit im Dienste,
Ich lebe lange auf der Welt!
Als Schweden herrschten, war ich ledig,
Bei dem Tatarenüberfall
War ich verheiratet und kenne
Heuschreckenplagen und die Not,
Und wenn ich an das Beben denke,
Erschrecke ich auch heute noch.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

16 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ich kenne viel, was sich ereignet,
Obgleich ich stets zu Hause bin,
Lese die Zukunft in den Sternen,
Helfe den Menschen in der Not,
Ich kann den Schüttelfrost verjagen,
Wegflüstern die Ohrengeschwulst,
Kann Wunden und den Eiter heilen,
Ich spreche von Behexung los,
Von Ängsten bringe ich Erlösung
Und weiß auch, wie man Schlangen zähmt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

17 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Komm, folge mir jetzt in den Tempel,
Huldige erst Gott Apoll,
Verspreche ihm ein Kalb zum Opfer,
Danach verrichte ein Gebet.
Und geize nicht mit einem Goldstück
Für den erlauchten Gott Apoll,
Laß auch für mich noch etwas springen,
Dann teilen wir dir manches mit
Und zeigen dir den Weg zur Hölle.
Geh, trockne dich und gaffe nicht."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

18 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem den Tempel sie betreten,
Fiel gleich Aeneas auf die Knie
Und bat Apollo, daß vom Himmel
Er reiche Gnade auf ihn schickt.
Sibylle erlitt einen Anfall,
Die Augen quollen aus dem Kopf,
Das graue Haar stand ihr zu Berge
Und weißer Schaum trat aus dem Mund.
Sie führte sich auf wie besessen,
Sie krümmte und verkrampfte sich.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

19 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zitternd und röchelnd schlug sie um sich,
Wurde, wie eine Trommel, blau,
Dann fiel sie um und wie ein Ferkel
Wälzte sie sich im Schlamm herum.
Je mehr Aeneas dort gebetet,
Umso erbärmlicher ging's ihr;
Als schließlich sein Gebet zu Ende,
Befiel Sibylle kalter Schweiß.
Angstvoll blickte zu ihr Aeneas
Und zitterte am ganzen Leib.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

20 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Allmählich kam Sibylle zu sich,
Wischte den Schaum vom Mund sich ab,
Dann sprach sie heiser zu Aeneas
Und gab Apollos Willen kund:
"Die Götter vom Olymp beschlossen,
Daß du und alle, die mit dir,
Nicht lebenslang in Rom verweilen,
Daß du einmal berühmt sein wirst
Und man wird deinen Namen preisen, -
Doch freue dich nicht allzu früh.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

21 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Noch wirst du aus dem Vollen schöpfen
Und überallhin wirst du zieh'n;
Und sei bereit, dein böses Schicksal
Noch zu verfluchen manches mal.
Juno hat sich noch nicht beruhigt,
Der Zorn brennt heiß genug in ihr,
Wird deine Enkel noch verfolgen.
Doch danach lebst du wie ein Herr,
Und deine Freunde, die Trojaner,
Vergessen sehr bald ihre Not."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

22 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas hörte, tief beklommen,
Was ihm Sibylle prophezeit,
Und faßte sich am Kopf voll Sorge,
Denn dies war nicht nach seinem Sinn.
"Wahrlich, ich kann nur schwer begreifen,
Was du soeben prophezeit,"
Gab er Sibylle jetzt zur Antwort:
"Der Teufel weiß, wer von euch lügt,
Gewiß, es wäre auch nicht leichter,
Hätt' ich Apollo nicht gefleht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

23 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Was eben sein soll, muß geschehen,
Und es wird kommen, was Gott schickt.
Wir sind nicht Engel, sondern Menschen,
Und einmal müssen wir dahin.
Doch heute zeig mir deine Güte,
Sei hilfreich und belüg mich nicht.
Führe mich jetzt zu meinem Vater,
Ich sehne mich zu ihm hinab,
Um seine Höllenqual zu sehen, -
Komm, lies, was in den Sternen steht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

24 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ich bin nicht erster und nicht letzter,
Der in das Höllenreich sich wagt:
Orpheus war da, obgleich unwürdig,
Wie hilfreich war doch Pluto ihm!
Auch Herkules drang in die Hölle,
Und hat sich dort so aufgeführt,
Daß alle Teufel vor ihm flohen.
Nun, Ziehen wir! Es gibt für dich
Zum Ansporn doppelte Belohnung.
Erzähl, damit ich alles weiß."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

25 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

"Ich sehe, du spielst mit dem Feuer" -
Entgegnete die Hexe ihm:
"Mitnichten kennst du schon die Hölle,
Ist dir das Dasein nicht mehr lieb?
Im Hades kennt man keine Späße,
Steckst du die Nase nur hinein,
Wird man's dich ewig spüren lassen!
Entrinnen kannst du dann nicht mehr.
Läßt man dich Essigfeigen kosten,
Bist du mit Haut und Haaren tot.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

26 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Spürst du noch immer das Verlangen
Zu sehen, wie dein Vater lebt?
Entlohne mich für meine Arbeit,
Dann finde ich auch einen Weg,
Um in die Unterwelt zu steigen
Und dort die Toten anzuseh'n.
Ein Narr verzichtet auf Belohnung.
Bei uns, - hat einer etwas Grips
Und lebt gemäß Gesetz und Wahrheit,
Der nimmt auch seinen Vater aus.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

27 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Doch vorerst höre, was ich sage,
Merke dir diese Sache gut
Und hör auf, dich am Kopf zu kratzen...
Ich zeig zur Hölle dir den Weg:
In einem großen dichten Walde,
Der undurchdringlich ist und öd,
Wächst unscheinbar ein Apfelbäumchen,
Das sonderbare Fruchte trägt.
Aus reinem Gold sind seine Äpfel,
Und dieses Bäumchen ist ganz dünn.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

28 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Von diesem Bäumchen mußt du brechen
Wenigstens einen kleinen Zweig
Und damit vor den Teufel treten,
Ohne ihn läßt man dich nicht ein;
Auch kommst du wieder aus der Hölle
Ohne den Zweig nicht mehr heraus,
Pluto wird dich sofort zermalmen.
Geh und schau dich genauest um,
Suche in jeder Himmelsrichtung,
Wo dieses Bäumchen etwa glänzt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

29 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem den Zweig du abgebrochen,
Lauf ohne anzuhalten fort,
Halt dich nicht auf und bleib nicht stehen,
Stopf dir die Ohren gründlich zu,
Auch wenn dich laute Stimmen rufen,
Lauf weiter, dreh dich niemals um,
Auch wenn sie dich zum Halten fordern.
Nur um dir Böses anzutun,
Werden sie unentwegt dich locken,
Zeig jetzt, daß du auch standhaft bist."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

30 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Nu verschwunden war die Hexe,
Aeneas blieb allein zurück,
Der Apfelbaum, an den er dachte,
War vor den Augen stets präsent.
So machte er sich auf die Suche,
Wurde bald müde und erschöpft,
Bis er den dunklen Wald erreichte:
Der Dornenstrauch hat ihn zerkratzt,
Zerfetzt hat ihn die Heckenrose,
Manches mal kroch er auf dem Bauch.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

31 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Der Wald war dunkel, dicht bewachsen,
Und traurig hörte er sich an;
Unentwegt hörte man die Stimmen,
Die laut und fürchterlich gebrüllt.
Nachdem Aeneas heiß gebetet,
Die Mütze fest in seiner Hand,
Stürzte er in des Waldes Dickicht.
Beschwerlich war der Weg und lang,
Es wurde spät, es wurde dunkel,
Und von dem Bäumchen keine Spur.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

32 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Allmählich ward ihm angst und bange,
Er schaute unentwegt umher
Und zitterte am ganzen Körper,
Doch führte jetzt kein Weg zurück.
Plötzlich wurde er starr vor Schrecken,
Im Gebüsch blitzte etwas auf;
Er rannte atemlos hinunter
Und war, kaum daß er sich's versah,
Auch schon am Apfelbaum gelandet
Und klammerte sich fest daran.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

33 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ohne erst lang zu überlegen,
Stemmte er sich mit voller Kraft
Und riß daran, bis der Baum krachte;
Schon war ein Zweig in seiner Hand.
So schnell, wie ihn die Füße trugen,
Rannte er aus dem Wald hinaus.
Er rannte, daß die Erde bebte,
Er rannte schnell und hielt nicht an;
Die Kleidung wurde ihm zerrissen;
Die Kletten hatten ihn bedeckt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

34 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Bei den Trojanern angekommen,
Holte er Atem, denn er war
Völlig durchnäßt und schweißgebadet,
Ein Würgen schnürte ihm den Hals.
Jetzt ließ er Ziegen, Bocke, Ochsen
Bereiten für das Opferfest,
Alles für Pluto und die Götter,
Die in der Hölle ihre Macht
Ausüben und die Sünder quälen,
Es sollte mildern ihren Zorn.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

35 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Nachdem vom dunkelgrauen Himmel
Die schwarze Nacht herniederfiel
Und in der düster-trüben Stunde
Die hellen Sterne sich versteckt, -
Kam Leben unter die Trojaner;
Sie rannten, den Ameisen gleich,
Um Opfertiere her zu treiben.
Schon kamen auch zum Gottesdienst
Die Priester und die Kirchendiener;
Das Feuer wurde angefacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

36 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein Priester packte einen Ochsen
An seinen Hörnern und schlug zu,
Den Kopf zwischen den Knien haltend
Stach er ihm kraftvoll in den Bauch,
Holte heraus die Eingeweide,
Ordnete sie in Reih und Glied,
Und begann aufmerksam zu lesen.
Er weissagte ewiges Glück
Aeneas und seinen Trojanern;
Wie aus den Sternen sprach er kund.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

37 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zu der Zeit, als die Kirchendiener
Um Opfertiere sich bemüht,
Und Ziegen, Schafe oder Böcke,
Schlachthöfe füllten mit Gebrüll, -
Erschien ganz plötzlich die Sibylle,
Zitternd, mit Schaum um ihren Mund,
Und begann fürchterlich zu schreien:
"Schert euch zum Teufel allesamt,
Laßt mich allein jetzt mit Aeneas,
Erwartet nicht, ich hau jetzt ab!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

38 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Und du - sich an Aeneas wendend -
Du bist ein kecker schlauer Bursch,
Sag nun Ade deinen Kumpanen
Und komm sofort zu Hölle mit.
Seit langem wartet schon dein Vater
Auf dich und sehnt sich wohl nach dir, -
Langst ist es Zeit, schnell aufzubrechen!
Pack ein paar Brote in den Sack,
Wir wollen nicht vor Hunger sterben,
Ein solches Ende wäre schlecht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

39 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ohne Proviant sollst du nicht gehen,
Sonst wird der Schwanz vor Hunger dick,
Denn ab sofort findest du nirgends
Auch nur ein kleines Krümmchen Brot.
Den Pfad zur Holle festgetreten
Hab ich schon mehrmals, ich war dort,
Und kenne dieses Volk recht gründlich.
Ein jeder Winkel, jeder Weg,
Jedes Versteck und jede Ecke
Ist mir seit Jahren schon bekannt."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

40 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Da hat Aeneas sich gekleidet,
Zog seine festen Stiefel an,
Legte den Gürtel um die Taille
Und rückte alles gut zurecht.
In seine Hand nahm er die Keule,
Man kann sie sehr gut unterwegs
Als Waffe gegen Hunde nutzen.
Dann faßten sie sich bei der Hand,
Um sich zur Hölle zu begeben,
Zum Teufel auf die Pilgerfahrt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

41 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Jetzt denke ich und überlege, -
Darüber schreiben ziemt sich nicht,
Denn ich weiß nichts über die Hölle.
Nach Lügen steht mir nicht der Sinn;
Doch warte ab, mein lieber Leser,
Halt dich zurück und dränge nicht, -
Die Alten werde ich befragen,
Wie es dort in der Hölle ist,
Werde sie bitten, zu erzählen,
Was sie von Vorfahren gehört.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

42 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Bleibe Vergil in seinem Reiche,
Er war ein wahrlich kluger Mann, -
Was er nicht hört, soll ihn nicht mulmen, -
Er lebte vor sehr langer Zeit.
Es ist jetzt nicht mehr in der Hölle
So, wie es früher einmal war,
Wie der Verstorbene beschrieben.
Vielleicht fällt mir noch etwas ein,
Werde auslassen oder ändern, -
Und schreibe das, was ich gehört.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

43 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas und Sibylle eilten,
So schnell es ging, den Weg hinab
Und achteten darauf, daß keiner
Das Tor zur Hölle übersieht.
Sie kamen an vor einem Hügel,
Dort fanden sie ein großes Loch,
Sprangen hinein unter die Erde
Und folgten einem dunklen Gang.
Um nicht zu stürzen, hielt Aeneas
Vorsorglich ausgestreckt die Hand.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

44 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Es war genau der Weg zur Hölle,
Er war voll Dreck und voll Gestank;
Sogar am Tag war es dort dunkel,
Und stickig war es, voller Rauch.
Zwei Schwestern lebten dort, Träumene
Und Gähne wurden sie genannt.
Sie boten unserem Aeneas
Als erste ihren tiefen Gruß,
Sowie der alten Weggefährtin,
Und gaben ihnen ihr Geleit.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

45 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Der nächste, der die beiden grüßte
Mit seiner Sense, war der Tod.
Vor ihm standen in langen Reihen
Alle, die ihm stets untertan:
Der Haß, der Krieg, die Hochmut, Kälte,
Schüttelfrost, Pocken, Hunger, Durst;
Dahinter standen aufgegliedert
Cholera, Ungeziefer, Pest;
Es gab dort wirklich alle Plagen,
Die uns erbarmungslos gequält.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

46 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Doch dies war wahrlich nicht das volle
Menschlicher Plagen Angebot:
Hinter dem Tod folgten die bösen
Schwieger- und Stiefmütter en masse,
Schwieger- und Stiefväter, Stiefsöhne,
Und der Verwandten ganzer Club,
Boshafte Schwager und die Brüder,
Die Schwägerinnen, Dirnen auch,
Die ständig miteinander stritten;
Danach der Folterknechte Schar.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

47 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dort stand auch jede Menge Elend,
Sie kauten ständig am Papier,
Mit Tintenfässern in den Händen,
Mit Federn hinter ihrem Ohr.
Dies waren alles Angestellte,
Die sich durch Menschen reich gemacht,
Kanzleivorsteher, Sekretäre,
Steuereintreiber ohne Gnad',
Richter, törichte Advokaten
Und Schreiber, von allen gehaßt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

48 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dann folgten heilige Gestalten,
Düster und mit gesenktem Haupt,
Es waren gar sanfte Naturen,
Mit Händen übers Kreuz am Bauch.
Sie beteten zu Gott inständig,
Fasteten jeden zweiten Tag.
Laut schimpften sie nie über einen,
Doch hinterrücks kam jeder dran;
Tagsüber gab es keine Feste,
Doch Gaste kamen in der Nacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

49 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Im Gegensatz zu den Bigotten,
War Hades der Landstreicher voll,
Der Tippelbrüder, Säufer, Dirnen
Und ihrer Balge fuhrenweis;
Mit abgeschnittenen Gewändern,
Und glatt geschoren, völlig nackt,
Standen am Wegesrand die Huren;
Daneben Damen zart und fein,
Sowie Galane, schon, manierlich,
Gar viele gab's davon, fürwahr.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

50 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Dort waren junge Ehefrauen,
Die alten Männern angetraut,
Und sich allzeit bereit erklärten,
Den jungen Freiern schön zu tun;
Auch waren da die jungen Männer,
Für Schwache immer hilfsbereit
Dire Familien zu vergrößern;
Laut schrie dort eine Kinderschar,
Die über ihre Mütter fluchte,
Daß sie ihr Leben abgekürzt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

51 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas war zutiefst erschüttert
Ob dieser Wunder, die er sah,
Er zitterte und war ermattet,
Ganz wie nach einem langen Ritt.
Von Weitem schon sah er die Dinge,
Die schwer in Panik ihn versetzt,
Die allerorts sich hier ereignet.
Er suchte schleunigst ein Versteck
Und klammerte sich an Sibylle,
Wie vor dem Kater eine Maus.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

52 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Mühsam zog ihn Sibylle nach sich, -
Laß dich nicht schleppen, sondern geh! -
Dann eilte sie in solchem Tempo,
Daß er die Sohlen kaum gespürt,
Da er der Hexe folgen mußte.
Plötzlich erblickten sie den Fluß,
Am andern Ufer war die Hölle.
Der Fluß hatte den Namen Styx,
Dort sammelten sich viele Seelen,
Wartend auf eine Überfahrt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

53 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Der Fährmann war auch gleich zur Stelle,
Wie ein Zigeuner, braungebrannt,
Und dunkeklhäutig von der Sonne,
Der Mund war aufgeblasen, voll,
Tief eingefallen seine Augen
Und voller Tränen milchig weiß.
In Büscheln klebten seine Haare,
Der Speichel rann ihm aus dem Mund,
In Stoppeln hing der Bart herunter,
Fürwahr, ein echtes Schreckgespenst.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

54 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Das Hemd hing schlapp von seiner Schulter,
Gebunden nur durch eine Schnur,
Mühsam von Knoten festgehalten;
Es war durchlöchert wie ein Sieb,
Beschmiert mit Fett über und über;
An seinen Füßen voller Dreck
Klebten zerrissene Sandalen,
Lumpen hingen aus jedem Loch.
Völlig zerfetzte alte Hose
War schmutzig und total durchnäßt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

55 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

An seinem Gürtel hing ein Beutel
Mit einer Börse voller Geld,
Daneben Tabak, eine Pfeife,
Ein Schwamm mit einem Feuerstein.
Charon war dieses Fuhrmanns Name,
Er war ein stolzer kleiner Gott,
Daher von sich recht eingenommen.
Er ruderte den Styx entlang,
Und sein Boot sauste auf dem Wasser
Schnell wie ein Pfeil und federleicht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

56 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ein Treiben herrschte an dem Ufer,
Wie es am Fischmarkt oft geschieht,
Wo man sich um die Ware streitet
Und nach den besten Stucken greift.
Die Seelen schoben sich nach vorne,
Kreischten wie Krähen, rauften wild,
Drängten sich vorwärts oder krochen,
Denn jede wollte erste sein
Und ihn durch lautes Schreien zwingen
Sie mitzunehmen in dem Boot.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

57 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Laut, wie im Einmachglas das Gären
Von Rüben, die in ihrem Saft,
Oder im Sonnenschein die Bienen,
So hörte sich ihr Jammern an.
Sie flehten Charon an und weinten,
Streckten die Hände nach ihm aus,
Bestürmten ihn, sie mitzunehmen.
Doch der blieb ungerührt davon
Und hörte nicht auf ihre Bitten, -
So boshaft war der alte Hund.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

58 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Mit voller Kraft das Ruder schwingend
Schlug er sie unwirsch auf das Maul
Und jagte fort die Unerwünschten.
Nur wenige ließ er ins Boot
Stets nur nach eigenem Ermessen,
Dann stieß er mit dem Paddel ab
Und ruderte zum andern Ufer.
Doch wenn er sich darauf versteift,
Den läßt er lang am Ufer sitzen,
Der wartet eine Ewigkeit.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

59 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Aeneas drängte vor zum Ufer,
Um möglichst nah am Boot zu sein,
Und stieß mit Palinur zusammen,
Der sich mit Macht nach vorne schob.
Palinur klagte, lamentierte,
Beschwerte sich über sein Los,
Daß niemand ihn hinüber rudert.
Da trennte sie die Alte gleich,
Aeneas an den Vater mahnend,
Damit er abbricht das Geschwätz.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

60 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So zwängten sie sich an das Ufer
Ganz bis zur Fähre, wo sie hielt,
Und wo ein stink-verdreckter Alter
Beschimpfungen und Flüche ließ.
Er führte sich auf, wie von Sinnen,
Wetternd gegen das Christenvolk,
Wie bei uns üblich ist in Kneipen.
Auch fiel Verwandten manches ab,
Und dies mit nicht sehr feinen Worten, -
Sie steckten einiges hinein!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

61 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Als Charon diese neuen Gäste
Erblickte, schäumte er vor Wut,
Schimpfte und brüllte, wie besessen,
Und schnaufte, wie ein wilder Stier:
"Woher schon wieder dies Gesindel?
Hier ist genug von eurer Brut!
Ihr kommt in was für Teufels Namen?
Etwa zum Kühlen euer Haus!
Man müßte euch soweit vertreiben,
Daß ihr kein Fleckchen finden könnt!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

62 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Fort mit euch und schert euch zum Teufel!
Ich schlag euch sonst die Zähne aus
Und hau euch kräftig in die Fresse,
Daß euch der Satan nicht erkennt;
Schau, schau, wie sie hier angeschlendert,
Die kommen schon zu Lebzeit an
Und wollen auch sogleich hinüber!
Nur langsam und der Reihe nach,
Es ist schon schwierig mit den Toten,
Die ständig mir am Halse sind."

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

63 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sibylle merkte, es wird heikel,
Da Charon keinen Spaß versteht, -
Und da Aeneas ganz schön feige, -
Nahm sie es selbst in ihre Hand.
"Nanu, betrachte uns genauer, -
So sagte sie - und sei nicht bös,
Von selbst sind wir nicht hergekommen;
Sag an, erkennst du mich nicht mehr,
Daß du so schreist und schimpfst unsäglich?
Das ist doch unerhörtes Pech!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

64 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Bleib ruhig und hör auf zu brummen,
Schau her, was könnte dies wohl sein!
Du siehst, aus Gold ist dieses Bäumchen,
Beruhige dich jetzt und schweig."
Danach erzählte sie ihm kleinlich,
Wer ist's, den sie zur Hölle führt,
Zu wem und wie, weshalb, wonach denn.
Charon hat sich sofort gefaßt,
Gleich vier Mai schlug er mit dem Ruder
Und war bei ihnen mit dem Boot.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

65 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Ohne zu zögern, stieg Aeneas
Mitsamt Sibylle in das Boot;
So schwammen sie direkt zur Hölle
Diesen verdreckten Fluß entlang.
Das Wasser drang ein durch die Risse,
Sogar Sibylle wurde blaß,
Und Todesangst beschlich Aeneas.
Doch Herr Charon strengte sich an,
Er kam so schnell ans nächste Ufer,
Daß kaum ein Wimpernschlag verrann.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

66 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Sie stiegen aus, dort angekommen,
Er nahm halben Altin als Lohn
Für seine wohl getane Arbeit
Und wies ihnen sogar den Weg.
Als sie zwei Acker überquerten,
Immer gemeinsam Hand in Hand,
Da sahen sie mitten im Unkraut
Einen verdreckten grauen Hund.;
Drei Köpfe hatte dieses Untier
Und knurrte wild Aeneas an.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

67 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Er bellte dreifach aus drei Köpfen
Und setzte schon zum Beißen an,
Aeneas stieß ein lautes Schreien
Wollte gerade fort von ihm,
Da warf ein Stückchen Brot die Alte
Und stopfte ihm damit sein Maul.
Als dieser dem Brot nachgesprungen,
Schlichen Aeneas und das Weib
So mir nichts, dir nichts und klammheimlich
Hinein und an dem Hund vorbei.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

68 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

So kam Aeneas in die Hölle,
In eine völlig neue Welt.
Verblaßt und fahl war ringsum alles,
Ganz ohne Sterne, ohne Mond,
Alles umhüllte dichter Nebel,
Man hörte Jammern und Geschrei,
Die Sünder litten große Qualen.
Aeneas und Sibylle sah'n
Wie grausig alle Strafen waren,
Die hier den Sündern zugedacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

69 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Kessel standen in der Hölle,
Und drinnen brodelte das Pech,
Auch Harz und Öl und Schwefel kochten
Über dem Feuer, riesengroß!
Im Pech mußten die Sünder sitzen,
Am Feuer wurden sie gebrannt,
Jeder bekam, was er verdiente.
Die Feder stellt nicht alles dar,
Auch nicht in allerkühnsten Märchen,
Was es an Wunderdingen gab!

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

70 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Die Gutsherrn wurden da gefoltert,
Rundum gebraten auf dem Blech,
Weil sie die ihnen Anvertrauten
Ausgenutzt, schlechter als das Vieh.
Zur Strafe mußten sie Holz fahren,
Das Schilf beschneiden tief im Schlamm,
Es als Brennholz zur Hölle schleppen.
Die Teufel gaben auf sie acht
Und trieben sie mit Eisenruten,
Wenn einer etwas schlapp gemacht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

71 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Jenen riß man mit Feuerhaken
Die Haut am Rücken und am Bauch,
Die freiwillig die Welt verließen
Und ihrem Leben Schluß gemacht.
Sie wurden mit Pech übergossen,
Man stach mit Messern auf sie ein,
Damit die Lust vergeht aufs Sterben.
Und andere wurden gequält,
Indem man ihre Hände quetschte,
Weil sie die Menschen umgebracht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

72 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Man goß den Geizigen und Reichen
Erhitztes Silber in den Mund,
Und heiße Pfannen mußte lecken,
Der sich des Lügens Schuld gemacht.
Wer nicht zu heiraten gewillt war,
Nur sich an fremdem Gut vergriff,
Der wurde auf dem höchsten Balken
An jenem Leibesteil erhängt,
Der sich zu Lebzeiten ergötzte,
Ohne zu fürchten, was dann kommt.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

73 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Allen Amtsinhabern im Leben,
Den Herrn und Dienern ohne Wahl
Erging es schlecht in dieser Hölle,
Sie litten, wie sie es verdient.
Da saßen Ratsherrn, Bürgermeister,
Vorsteher jeder Handwerkszunft,
Richter, Schriftführer, Advokaten,
Die um das Recht sich nicht bemüht,
Nur hohe Geldbeträge rafften
Und Schmiergeld nahmen ohne Zahl.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

74 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Alle die weisen Philosophen,
Die auf der Erde klug getan,
Die Mönche, Priester und die Popen,
Die dem Volk Lehren beigebracht,
Damit nach Geld sie niemals trachten
Und nicht nach fremden Weibern schau'n,
Damit sie einer Kirche dienen,
Üben allzeit Enthaltsamkeit,
Gelehrte nicht nach Sternen greifen, -
Die brodelten im tiefsten Grund.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

75 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Männer, die ihre Ehefrauen
Nicht züchtigten mit fester Hand,
Ihnen zu oft die Freiheit gaben
Zu tanzen auf dem Hochzeitsfest,
Weit bis nach Mitternacht zu feiern,
Zu hüpfen ins Buchweizenfeld,
Die hatten Mützen auf dem Kopfe
Mit Hörnern lang und übergroß,
Saßen, die Augen fest geschlossen,
In kochend heißem Schwefeltopf.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

76 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Eltern, die ihren lieben Söhnen,
Keine Erziehung beigebracht,
Sondern sie hätschelten und lobten,
Kochten in Kesseln voller Öl.
Sie trugen Schuld, da6 ihre Söhnchen
Nichtsnutze wurden in der Welt.
Die sich gegen die Eltern stellten
Und ihren Tod herbeigesehnt,
Damit sie möglichst bald beerben
All ihre Habe und ihr Gut.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

77 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Zu Hauf steckten dort die Verführer,
Die jungen Mädchen nachgestellt
Und abends heimlich auf der Leiter
Kletterten hoch zur Fensterbank.
Die Heirat hatten sie versprochen
Und logen ihnen manches vor,
Bis schließlich sie ihr Ziel erreichten, -
Die Mädchen wurden danach dick,
Der Bauch wuchs an bis zu der Nase,
Die Heirat dann war eine Schmach.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

78 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Gerissene gab es dort Krämer,
Die auf dem Weg von Markt zu Markt
Nach Eigenmaß und Eigendünkel
Nur schlechte Ware angebracht.
Dort gab's verschiedene Betrüger,
Gauner, Pfuscher und Trödelfraun,
Schankwirte, Tauschhändler und Juden,
Händler mit sonderbarstem Tand,
Heißen Getränken in den Fässern, -
Sie alle wurden dort gekocht.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky 

 

    

79 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Schnapsbrenner waren da, Landstreicher,
Kuppler, Betrüger aller Art,
Säufer und alle Trunkenbolde,
Verschwender, Lügner ohne Zahl,
Wahrsager und auch Zauberkünstler,
Schwindler und Diebe sah man hier,
Da waren Schuster, Schneider, Schmiede,
Metzger und Pferdezüchter auch,
Die Kürschner, Weber, Filzhersteller, -
Sie alle brodelten im Pech.

 

Переклад німецькою/Deutsche

Текст поеми з ілюстраціями.
Переклади:
 Англійською/Inglish 
  Білоруською/Беларускі 
  Болгарською/Български 
  Польською/Polski 
  Російською/Русский - Бражніна 
  Російською/Русский - Потапової 
  Російською/Русский - Худенського 
  Російською/Русский - Андрєєва 
  Чеською/Česky